论文部分内容阅读
【摘要】:《快乐汉语》是一套适用于母语为英语学生的对外汉语儿童教材,也是国际上使用较广的对外汉语儿童教材代表之一。本文从《快乐汉语》第一册出发,系统地分析该教材的主要优势与不足,并就此提出关于编写对外汉语儿童教材建议的思考。
【关键词】:对外汉语儿童教材;快乐汉语;优势;不足;建议
2003年出版的《快乐汉语》是由中国国家对外汉语教学领导小组办公室规划,北京大学承担编写工作的一套初级汉语综合教材,针对的是以英语为母语的11至16岁学生。本文以《快乐汉语》第一册为例,进行分析与评价,以期更好地发挥其在对外汉语教学中的积极作用。
一、《快乐汉语》第一册的优势特色
《快樂汉语》是一套运用广泛的对外汉语儿童系列教材,笔者以《快乐汉语》第一册为例,发现其在课文内容的体例编排、词汇选择、语法训练、课文练习设置等方面都具有自己的优势与特色,具体如下:
(一)重视跨国合作,应用性强
中国国家汉办编写《快乐汉语》教材时,与英国文化委员会进行了密切合作,与英国教育模式紧密结合,满足英国学生学习与交际的需要。其教学原则是交际性和任务型的,注重训练学生的听说能力,应用性强,突出强调不同的语言功能项目,例如学生先通过单元话题训练,再根据已知的时间、地点、人物来谈论给定的话题。
(二)课文结构合理,针对性强
《快乐汉语》第一册的课文结构合理,教材针对性强。各单元学习任务明确,针对学生的实际合理地编排课文内容,学生能较快掌握基本的听说读写技能,各单元设计紧密围绕学习与生活这个大的中心话题开展。该教材配套教辅资料齐全,在目录前加入了中国地形图和课堂用语,使其编排更加体现人性化。
(三)注重文化传播,趣味性强
该套教材结合了外国青少年的生理和心理特点,考虑到其作为学生学汉语的入门课本,第一册重视课文的趣味性和直观性,配有部分精美的插画,也介绍了一些中国文化知识。例如课本第14课《我的生日》,在课文后面生动地展示了十二生肖图,既介绍了传统中国文化,也增加了学习的趣味性。
(四)生词选取恰当,实用性强
生词在教材编写中具有重要的地位,该教材的词汇量与汉字的选取都比较合理。经统计,第一册每课的平均词汇量约为7个,例如第15课《今天不冷》的生词汉字只有“今天、昨天、热、冷”。而且为了最大限度降低学习难度,一些生词只标注了汉语拼音和英语注释,仅选取了日常交际中实用性强的词语。
(五)语法点少,习题多样性强
第一册每课的基本句型控制在1至2个,并且只列举少量例句来解释语法点,但语法句型生成性强,第一册理解性练习最多,交际性练习较少,适合外国学生模仿造句。第一册主要题型设计有听录音作选择、填空朗读、编写会话、翻译、写汉字等,模仿性练习设置较多。例如课本第3课《你家在哪儿》的题型设计,先朗读地名“北京、香港、上海”,接着设计地名对应的拼音连线,强化汉字练习;再设计地名对应直观图片连线,便于记忆;最后翻译题中设计了 “他家在北京”的句式,并在话题练习中巩固所学。
二、《快乐汉语》第一册存在的不足
《快乐汉语》第一册也存在着一定的不足,在生词注释、语法、练习和文化呈现等方面有待进一步完善,具体表现如下:
(一)部分生词对应的英文义项直译欠妥
该教材缺乏语用讲解,在一些课文里,对部分汉字、生词的译文解释不详尽。例如课本第2课《你叫什么名字》中用“to call”解释汉语生词“叫”,但是“call”的用最多的基本词义指打电话时的“呼叫”,特殊用法的直译没有加以解释说明,学生在接下来学习中容易套用而造出不符合汉语规律的语句。
(二)部分语法项解释过于简洁
该教材重视以句子操练来解释语法,缺少语法对应的英语解释项,过于简洁。对课本第二单元第6课《我家不大》的解释方法,选取如下所示:
(1)某处+大+吗 例:你家大吗?
(2)某处+很/不+大 例:他家很大/我家不大。
从上可以看出,有的语法项目仅仅是一个公式或例句,部分语法项目完全依赖于老师的讲解,而且这种小结式语法解释多存在于单元总结部分,单篇课文多是以例句作简单说明。每单元小结的句型列表通常也只是句型的简单排列,缺少一定的整体性。
(三)文化知识呈现方式较少
该教材补充介绍中国文化知识的方式主要体现在两方面:一方面是结合教材插图向学生介绍中国的风俗、建筑、服饰等内容,另一方面则是通过少量交际性练习补充讲解。但教材介绍部分文化知识时,有时与课文主题关联并不密切,可能给人留下东拼西凑的印象,而且文化知识的补充介绍一般在课文最后,文化知识的拓展内容比较局限,仍然主要依靠教师在课堂上的补充来介绍课文中相关的中国文化知识。
三、关于编写对外汉语儿童教材建议的思考
(一)生词应选取恰当并释义明确
对外汉语儿童教材对生词释义时应将意义、汉字、拼音三者紧密结合,选取在交际中使用频率高、实用性强的词语。教材编写者应重点结合最新的《汉语水平词汇与汉字等级大纲》并严格按照大纲的要求选取词汇,用特殊标记标出多次复现的生词。对一次多义的词语翻译解释时,对其特殊用法要补充说明,例如备注词性以及其对应的近义词与反义词等。
(二)语法项解释应详略得当
对外汉语儿童教材应选择最基本的语法知识作为基础阶段教学的内容,我们要避免单课语法点过多,合理分布在教材各单元中,注意前后的关联性,不要在同一课文中并列过多,也要注意单条语法项目的解释应详略得当,初级汉语教材利用公式解释语法时不能过于简洁,应设置一定数量的句型操练,让学生最大程度地理解语法点。
(三)交际性练习比重应适当增加
对外漢语儿童教材课文的交际性练习题数量不宜过少,通过练习达到运用语言知识进行交际才是语言学习的根本目的。我们在练习编写环节,应重视语言练习的交际性,从符合学生交际实际的需要出发,合理增加实用性较强的交际性练习所占的比重,例如设置具有一定情景的对话练习、看图片讲故事题型等,让学生有更多的机会说汉语。
(四)文化知识呈现方式应科学合理
在编写对外汉语儿童教材时,中国文化呈现方式应科学合理,尽可能在教材中用一定板块对它进行有效的呈现。教材编写者应重视通过文化知识来培养外国学生对中国的兴趣,让他们向往中国文化。但是编写教材要注意以世界共通性的文化为根本,辅以中国现当代文化和优秀传统文化,增加一些中国文化与所在国文化风俗差异比较的环节,让学生客观分析文化差异的同时领略不同文化的魅力,培养他们在不同交际语境中的跨文化交际意识,更好地学习与运用汉语。
四、结 论
综上,《快乐汉语》是青少年儿童学习汉语的优秀入门级教材,以其第一册为例,它针对性强,重视实用性与趣味性,插画设计精美,体现了中国文化符号,同时符合英语为母语国家尤其是英国中学生的学习需求和心理特点,能够有效的将学习者的听、说、读、写四项技能结合起来。但本文从其体例结构、词汇选取、语法项目、练习设置、文化呈现等方面分析该教材的主要特点和优势后,也发现其存在生词释义不到位、文化呈现方式欠缺等不足,并就此提出了编写对外汉语儿童教材的建议,以期能更好地发挥其在对外汉语教学实践中传授汉语知识和传播中华文化的重要作用。
参考文献:
[1]刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京:北京语言大学出版社,2000.
[2]赵金铭. 跨越与会通——论对外汉语教材研究与开发[J].语言文字应用,2004(02).
[3]杨娟.《快乐汉语》的评价分析[J].现代语文,2011(09) .
[4]鲍佳丽.从《快乐汉语》看对外汉语儿童教材[J].科技创新与应用,2012(02).
[5]李晓琪.汉语教材编写的两个问题[J].华文教学与研究,2016(03).
【关键词】:对外汉语儿童教材;快乐汉语;优势;不足;建议
2003年出版的《快乐汉语》是由中国国家对外汉语教学领导小组办公室规划,北京大学承担编写工作的一套初级汉语综合教材,针对的是以英语为母语的11至16岁学生。本文以《快乐汉语》第一册为例,进行分析与评价,以期更好地发挥其在对外汉语教学中的积极作用。
一、《快乐汉语》第一册的优势特色
《快樂汉语》是一套运用广泛的对外汉语儿童系列教材,笔者以《快乐汉语》第一册为例,发现其在课文内容的体例编排、词汇选择、语法训练、课文练习设置等方面都具有自己的优势与特色,具体如下:
(一)重视跨国合作,应用性强
中国国家汉办编写《快乐汉语》教材时,与英国文化委员会进行了密切合作,与英国教育模式紧密结合,满足英国学生学习与交际的需要。其教学原则是交际性和任务型的,注重训练学生的听说能力,应用性强,突出强调不同的语言功能项目,例如学生先通过单元话题训练,再根据已知的时间、地点、人物来谈论给定的话题。
(二)课文结构合理,针对性强
《快乐汉语》第一册的课文结构合理,教材针对性强。各单元学习任务明确,针对学生的实际合理地编排课文内容,学生能较快掌握基本的听说读写技能,各单元设计紧密围绕学习与生活这个大的中心话题开展。该教材配套教辅资料齐全,在目录前加入了中国地形图和课堂用语,使其编排更加体现人性化。
(三)注重文化传播,趣味性强
该套教材结合了外国青少年的生理和心理特点,考虑到其作为学生学汉语的入门课本,第一册重视课文的趣味性和直观性,配有部分精美的插画,也介绍了一些中国文化知识。例如课本第14课《我的生日》,在课文后面生动地展示了十二生肖图,既介绍了传统中国文化,也增加了学习的趣味性。
(四)生词选取恰当,实用性强
生词在教材编写中具有重要的地位,该教材的词汇量与汉字的选取都比较合理。经统计,第一册每课的平均词汇量约为7个,例如第15课《今天不冷》的生词汉字只有“今天、昨天、热、冷”。而且为了最大限度降低学习难度,一些生词只标注了汉语拼音和英语注释,仅选取了日常交际中实用性强的词语。
(五)语法点少,习题多样性强
第一册每课的基本句型控制在1至2个,并且只列举少量例句来解释语法点,但语法句型生成性强,第一册理解性练习最多,交际性练习较少,适合外国学生模仿造句。第一册主要题型设计有听录音作选择、填空朗读、编写会话、翻译、写汉字等,模仿性练习设置较多。例如课本第3课《你家在哪儿》的题型设计,先朗读地名“北京、香港、上海”,接着设计地名对应的拼音连线,强化汉字练习;再设计地名对应直观图片连线,便于记忆;最后翻译题中设计了 “他家在北京”的句式,并在话题练习中巩固所学。
二、《快乐汉语》第一册存在的不足
《快乐汉语》第一册也存在着一定的不足,在生词注释、语法、练习和文化呈现等方面有待进一步完善,具体表现如下:
(一)部分生词对应的英文义项直译欠妥
该教材缺乏语用讲解,在一些课文里,对部分汉字、生词的译文解释不详尽。例如课本第2课《你叫什么名字》中用“to call”解释汉语生词“叫”,但是“call”的用最多的基本词义指打电话时的“呼叫”,特殊用法的直译没有加以解释说明,学生在接下来学习中容易套用而造出不符合汉语规律的语句。
(二)部分语法项解释过于简洁
该教材重视以句子操练来解释语法,缺少语法对应的英语解释项,过于简洁。对课本第二单元第6课《我家不大》的解释方法,选取如下所示:
(1)某处+大+吗 例:你家大吗?
(2)某处+很/不+大 例:他家很大/我家不大。
从上可以看出,有的语法项目仅仅是一个公式或例句,部分语法项目完全依赖于老师的讲解,而且这种小结式语法解释多存在于单元总结部分,单篇课文多是以例句作简单说明。每单元小结的句型列表通常也只是句型的简单排列,缺少一定的整体性。
(三)文化知识呈现方式较少
该教材补充介绍中国文化知识的方式主要体现在两方面:一方面是结合教材插图向学生介绍中国的风俗、建筑、服饰等内容,另一方面则是通过少量交际性练习补充讲解。但教材介绍部分文化知识时,有时与课文主题关联并不密切,可能给人留下东拼西凑的印象,而且文化知识的补充介绍一般在课文最后,文化知识的拓展内容比较局限,仍然主要依靠教师在课堂上的补充来介绍课文中相关的中国文化知识。
三、关于编写对外汉语儿童教材建议的思考
(一)生词应选取恰当并释义明确
对外汉语儿童教材对生词释义时应将意义、汉字、拼音三者紧密结合,选取在交际中使用频率高、实用性强的词语。教材编写者应重点结合最新的《汉语水平词汇与汉字等级大纲》并严格按照大纲的要求选取词汇,用特殊标记标出多次复现的生词。对一次多义的词语翻译解释时,对其特殊用法要补充说明,例如备注词性以及其对应的近义词与反义词等。
(二)语法项解释应详略得当
对外汉语儿童教材应选择最基本的语法知识作为基础阶段教学的内容,我们要避免单课语法点过多,合理分布在教材各单元中,注意前后的关联性,不要在同一课文中并列过多,也要注意单条语法项目的解释应详略得当,初级汉语教材利用公式解释语法时不能过于简洁,应设置一定数量的句型操练,让学生最大程度地理解语法点。
(三)交际性练习比重应适当增加
对外漢语儿童教材课文的交际性练习题数量不宜过少,通过练习达到运用语言知识进行交际才是语言学习的根本目的。我们在练习编写环节,应重视语言练习的交际性,从符合学生交际实际的需要出发,合理增加实用性较强的交际性练习所占的比重,例如设置具有一定情景的对话练习、看图片讲故事题型等,让学生有更多的机会说汉语。
(四)文化知识呈现方式应科学合理
在编写对外汉语儿童教材时,中国文化呈现方式应科学合理,尽可能在教材中用一定板块对它进行有效的呈现。教材编写者应重视通过文化知识来培养外国学生对中国的兴趣,让他们向往中国文化。但是编写教材要注意以世界共通性的文化为根本,辅以中国现当代文化和优秀传统文化,增加一些中国文化与所在国文化风俗差异比较的环节,让学生客观分析文化差异的同时领略不同文化的魅力,培养他们在不同交际语境中的跨文化交际意识,更好地学习与运用汉语。
四、结 论
综上,《快乐汉语》是青少年儿童学习汉语的优秀入门级教材,以其第一册为例,它针对性强,重视实用性与趣味性,插画设计精美,体现了中国文化符号,同时符合英语为母语国家尤其是英国中学生的学习需求和心理特点,能够有效的将学习者的听、说、读、写四项技能结合起来。但本文从其体例结构、词汇选取、语法项目、练习设置、文化呈现等方面分析该教材的主要特点和优势后,也发现其存在生词释义不到位、文化呈现方式欠缺等不足,并就此提出了编写对外汉语儿童教材的建议,以期能更好地发挥其在对外汉语教学实践中传授汉语知识和传播中华文化的重要作用。
参考文献:
[1]刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京:北京语言大学出版社,2000.
[2]赵金铭. 跨越与会通——论对外汉语教材研究与开发[J].语言文字应用,2004(02).
[3]杨娟.《快乐汉语》的评价分析[J].现代语文,2011(09) .
[4]鲍佳丽.从《快乐汉语》看对外汉语儿童教材[J].科技创新与应用,2012(02).
[5]李晓琪.汉语教材编写的两个问题[J].华文教学与研究,2016(03).