翻译适应选择论视角下的新闻报道中国隐喻习语的翻译方法分析——以“洪荒之力”的英译本为例

来源 :新疆教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:maigao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章从翻译适应选择论的多维度适应原则出发,对2016年奥运会后各国英文媒体对“洪荒之力”这一中国隐喻习语的英译版本进行翻译策略分析,从而验证翻译适应选择论在中国隐喻习语翻译中的应用效果。
其他文献
背景和目的门脉高压症的外科治疗方法较多,相关理论观点百家争鸣,争议颇多,断流、分流、断流加分流为目前三大种类,而是否切脾的争论亦穿插其中。消化道出血、脾亢、腹水是门
本论文将汉语和越语的颜色词进行了对比研究,其内容包括四个部分:第一部分:为了搭建一个平台跟汉语颜色词比较,笔者初步建立越语颜色词系统:越语基本颜色、由越语基本颜色词
从文献看《茶经》以前饮茶饮酒风俗及相关的陶瓷器具浙江省博物馆蔡乃武对出土实物作正确命名和功用释读,向为古陶瓷研究的一个重要课题。早在本世纪60年代,已故古陶瓷研究专家冯
由于各种主客观原因诸如家庭婚姻破裂、父母外出工作等导致的父母和子女之间长久分离;父母采取错误的教养方式或者家庭内部的原因等,使得父母与孩子之间的距离渐行渐远,亲子
目的探讨间隙性导尿在脑卒中神经源性膀胱中的应用。方法将50例脑卒中后出现神经源性膀胱患者随机分为对照组和观察组,对照组采用常规护理,观察组在此基础上实施间歇性导尿,
目的:探讨恶性肿瘤患者主要照顾者社会支持和自我效能对心理弹性的影响.方法:应用心理弹性量表、社会支持评定量表及自我效能感量表对新疆石河子地区三级甲等医院407例恶性肿瘤
双离合器变速器(Double Clutch Transmission,DCT)作为一种新型的变速器传递方式,是变速器行业研究的热点。它既具有手动变速器(Mechanical Transmission,MT)和电控机械式自
目的探讨特异性下调δ阿片受体(δ opioid receptor, DOR)并激活μ阿片受体(μ opioidreceptor, MOR)对于大鼠吗啡镇痛耐受的研究。本课题通过对神经病理性痛大鼠慢性吗啡镇痛耐
目的:研究髋部骨折后老年患者外周血中Th17细胞与CD4~+CD25~+调节性T细胞及相关细胞因子的动态变化情况,并研究Th17细胞、CD4~+CD25~+调节性T细胞比例变化与住院期间感染和并发
当前,越来越多的社会组织存在层级较多、管理体制尚待健全的问题,在这种缺乏内部约束机制的情况下,审计道德风险会变得更加严重,对经济社会的发展也将形成越来越明显的障碍。