【摘 要】
:
译者在翻译过程中,当所译内容涉及本民族尊严与利益时,总会自觉不自觉地带入自己的民族倾向性,在译文中留下民族主义烙印。从译者的翻译动机到译本的选择,从对异域文化的态度
【机 构】
:
安徽交通职业技术学院文理科学系,信阳师范学院外国语学院
【基金项目】
:
安徽省职业与成人教育学会教育科研规划重点课题“后MOOC时代高职公共基础课‘混合学习’模式研究”(azjxh17014);安徽交通职业技术学院质量工程项目“语法翻译法在高职公共英语教学中的适用性研究”(2016AJ37)
论文部分内容阅读
译者在翻译过程中,当所译内容涉及本民族尊严与利益时,总会自觉不自觉地带入自己的民族倾向性,在译文中留下民族主义烙印。从译者的翻译动机到译本的选择,从对异域文化的态度到对译文具体措辞的处理,民族主义情感都会影响译者的翻译行为。但既然翻译是一种对原文的"再现",作者和读者都不希望信息在传播过程中扭曲变形,那么译者就应该摆脱特定民族主义情感的操控,尊重作者的话语权和读者的判断权,尽量保持相对的客观和中立,避免背离原作。
其他文献
目的总结48例慢性泪囊炎泪道阻塞患者行毛细硅胶管逆行置入治疗慢性泪囊炎的护理经验。方法对48例患者行毛细硅胶管逆行置入治疗,术前术中术后给予眼科专业护理。结果术后48眼
目的:探讨护理干预对预防脑外科术后深静脉血栓形成的价值.方法:对照组实施常规护理,观察组在此基础上增加给予综合性护理干预措施,观察两组患者深静脉血栓相关并发症发生情
目的 为了分析预见性护理干预对颅骨缺损伴脑积水患者的临床效果.方法 选取我院在2017年8月~2019年8月收治的60例颅骨缺损伴脑积水患者作为本次的研究对象,将其按照数字法随
人类蛋白互作网络中功能模块的检测是目前网络医学研究的一个热点问题。好的功能模块可以帮助我们更好地去理解和认识蛋白质相互作用的分子机理。近年来的一些研究大多数是基
目的探讨腹腔镜下手术与体位有关的并发症及其护理对策。方法对916例腹腔镜下手术中体位安置的并发症发生情况进行回顾性分析。结果腹腔镜手术俸位安置不当及腹腔镜手术采取
护理安全是指在实施护理的全过程中,患者不发生法律和法规允许范围以外的心理、机体结构或功能上的损害、障碍、缺陷或死亡。自2002年4月9日我国新的《医疗事故处理条例》和
我科应用鼻内镜技术,对95例反复鼻出血的患者,仔细检查,给予不同的止血方法,随诊6~12个月,平均8个月,治疗效果显著,提示应用鼻内镜技术治疗鼻出血视野清晰,定位准确,止血效果好。