论文部分内容阅读
摆布派译论在翻译的多元系统内赢得了一级地位,而传统的翻译准则和规律,如"忠实"、"对等"则退居二位,且被认为是消极、机械的负面指数.本文论述了翻译的悖论属性及其归因,对换喻和摆布进行了详细分析,从而论证了摆布派的偏颇之处:重换喻轻隐喻;重译文轻原文等.本文的结论是,摆布派译论在本体的翻译研究中应有其合理的位置,但不是决定性的位置.