论文部分内容阅读
拿到《伊斯坦布尔假期》的样书后,我做的第一件事,是把它和《偷影子的人》放在一起,给这“兄弟俩”合了个影(至于为什么不是“姐妹俩”,原谅我只是被偷影子的小男孩萌到了)。这两本书都是法国大作家马克·李维先生的作品,虽然做图书编辑也有几年了,这居然是我第一次做法国文学的书。
做这两本书,过程中的甜蜜与辛苦自不足为外人道,但却是我感触最深的项目。做马克·李维的作品曾让我一度忘记了自己是在工作,不由自主地沉浸在故事当中,和书中人物一起感受生命的欢笑与泪水。
做完《偷影子的人》,我知道,偶尔我们也要和自己的影子谈谈心,倾听自己内心的欢笑悲喜。而做(《伊斯坦布尔假期》,中间有感动、有欢笑,更多的是甜蜜的幸福感,它使我相信,命运有它最好的安排。所以对这本书,自然有了更多的期待,希望能把这种幸福感传递到每一位读者心中,让受伤的人感受到温暖,让幸福的人更觉甜蜜。
其实早在拿到授权之前,就已经听说过马克-李维的大名。这位半路出家的作家,能够在崇尚自由与浪漫的法国出版并连续12年畅销的图书,自然是有他不俗的魅力。但是直到真正开始编辑和研读马克·李维的作品,我才知道,作家的魅力并不仅仅在于他会讲故事。他的文字有一种独特的魅力,温柔风趣,如阳光雨露,能直达人的内心。用文字疗愈伤痛,用故事熨帖心灵,这显然是这位法国作家独有的天分。
马克·李维在《偷影子的人》中塑造了一个拥有特殊能力的小男孩,他能“偷别人的影子”,因而能看见他人心事,听见人们心中不愿说出口的秘密。他因为这项特殊能力成为了需要帮助者的心灵伙伴,为每个偷来的影子找到点亮生命的小小光芒。不得不说,这个“偷影子”的小男孩治愈了我,也唤起了我曾经的回忆与梦想。那么,《伊斯坦布尔假期》又会是怎样的一个故事呢?
在拿到全文翻译稿之前,有一个疑问一直盘桓在我的心头。这本书的法语书名是L’e trange Voyage de MonsieurDaldry,直译为《戴德利先生的奇妙旅行》。因为之前对这本书有所了解,我知道这是阿丽斯的故事,那么这位法语书名中的戴德利先生和整个故事又有怎样的联系呢?所以,在开始这个项目之前,我就对这位神秘的戴德利先生充满了好奇。直到我看过了全文,才恍然大悟,甚至不由自主地喜欢上了这位感性风趣的男主人公。他是整个故事的诱因,也正因为他,这个故事才显得更加生动。这是一本爱情疗愈小说,书中的两位主要人物阿丽斯和戴德利,一位是调香师,一位是画家,都是充满艺术气息而又需要天分的职业。他们是同一个楼层的邻居,他们都对自己很纠结,同时也很快乐,在用坚硬的壳对抗着外面的世界。在圣诞假期来临之际,阿丽斯和朋友去海滩游玩,碰上了一位算命师。算命师预言阿丽斯将在一次长途旅行中遇见她生命中最重要的那个人,并且一旦她踏上旅程,她之前的现实生活将不复存在。对于很多人而言,大概不会把这样的话放在心上,听一听也就罢了。但这样的预言却激起了阿丽斯内在的潜意识。她其实是一个孤独的人,对自己一直有很深的困惑,但却从来不敢真正去面对内心的纠结。如果说算命师的预言只是一个引子,那么她的可爱邻居戴德利先生就是推动这一切得以实现的动因,是他让阿丽斯更勇敢。这是一个非常有趣的故事,在编辑的过程中,我也跟着阿丽斯和戴德利一起在伊斯坦布尔旅行,穿梭在香料市场中和小贩讨价还价,在博斯普鲁斯海峡散步,眺望对岸的亚洲海岸;和阿丽斯一起寻访被遗忘在记忆里的印迹。我不想承认,阿丽斯找寻身世的一段描写让我几度落泪,在办公室里,看稿子看到流眼泪,着实是一件比较尴尬的事情。之所以会落泪,是因为温暖,是文字中弥漫出来的温情感动了我。是那些一直在身边萦绕,却在日常生活中不会意识到的温情与关怀,那种感觉就像寒冷冬日里被珊瑚绒包裹的柔软与温暖。我们被缠在世俗的生活中太久了,偶尔也需要这样清新的文字来涤荡内心,唤起心中的爱与深情。
从内文编排到封面设计,和设计师反复沟通修改,到最后定稿后又通过版权方发给马克·李维先生审核,整个过程可谓甜蜜而又辛苦。我以为我会盼望着这本书能早点下厂,好结束这个漫长而又磨人的项目。可是,当终于下厂付印之时,兴奋之余心中竟有隐隐的不合。兴奋的是,它终于能够面世,能够让更多的人看到这本书,和我一样享受作者如沐春风一般的文笔。不合是因为我仍然沉浸在作品之中,下厂付印就意味着我要告别阿丽斯和戴德利这两位朋友,开始另一个新的项目。这种不舍是朋友离别的感伤,我不知道还会不会在另一个故事中遇见他们。
有时候,人生就是这样,一个小小的举动就会改变整个事情的发展。或许,这也再次印证了那句话:生命中总有一些征兆,指引我们相遇。就像马克·李维成为享誉世界的作家,就像你捧起这本书,也和我一样沉醉在这个温暖的故事当中。
做这两本书,过程中的甜蜜与辛苦自不足为外人道,但却是我感触最深的项目。做马克·李维的作品曾让我一度忘记了自己是在工作,不由自主地沉浸在故事当中,和书中人物一起感受生命的欢笑与泪水。
做完《偷影子的人》,我知道,偶尔我们也要和自己的影子谈谈心,倾听自己内心的欢笑悲喜。而做(《伊斯坦布尔假期》,中间有感动、有欢笑,更多的是甜蜜的幸福感,它使我相信,命运有它最好的安排。所以对这本书,自然有了更多的期待,希望能把这种幸福感传递到每一位读者心中,让受伤的人感受到温暖,让幸福的人更觉甜蜜。
其实早在拿到授权之前,就已经听说过马克-李维的大名。这位半路出家的作家,能够在崇尚自由与浪漫的法国出版并连续12年畅销的图书,自然是有他不俗的魅力。但是直到真正开始编辑和研读马克·李维的作品,我才知道,作家的魅力并不仅仅在于他会讲故事。他的文字有一种独特的魅力,温柔风趣,如阳光雨露,能直达人的内心。用文字疗愈伤痛,用故事熨帖心灵,这显然是这位法国作家独有的天分。
马克·李维在《偷影子的人》中塑造了一个拥有特殊能力的小男孩,他能“偷别人的影子”,因而能看见他人心事,听见人们心中不愿说出口的秘密。他因为这项特殊能力成为了需要帮助者的心灵伙伴,为每个偷来的影子找到点亮生命的小小光芒。不得不说,这个“偷影子”的小男孩治愈了我,也唤起了我曾经的回忆与梦想。那么,《伊斯坦布尔假期》又会是怎样的一个故事呢?
在拿到全文翻译稿之前,有一个疑问一直盘桓在我的心头。这本书的法语书名是L’e trange Voyage de MonsieurDaldry,直译为《戴德利先生的奇妙旅行》。因为之前对这本书有所了解,我知道这是阿丽斯的故事,那么这位法语书名中的戴德利先生和整个故事又有怎样的联系呢?所以,在开始这个项目之前,我就对这位神秘的戴德利先生充满了好奇。直到我看过了全文,才恍然大悟,甚至不由自主地喜欢上了这位感性风趣的男主人公。他是整个故事的诱因,也正因为他,这个故事才显得更加生动。这是一本爱情疗愈小说,书中的两位主要人物阿丽斯和戴德利,一位是调香师,一位是画家,都是充满艺术气息而又需要天分的职业。他们是同一个楼层的邻居,他们都对自己很纠结,同时也很快乐,在用坚硬的壳对抗着外面的世界。在圣诞假期来临之际,阿丽斯和朋友去海滩游玩,碰上了一位算命师。算命师预言阿丽斯将在一次长途旅行中遇见她生命中最重要的那个人,并且一旦她踏上旅程,她之前的现实生活将不复存在。对于很多人而言,大概不会把这样的话放在心上,听一听也就罢了。但这样的预言却激起了阿丽斯内在的潜意识。她其实是一个孤独的人,对自己一直有很深的困惑,但却从来不敢真正去面对内心的纠结。如果说算命师的预言只是一个引子,那么她的可爱邻居戴德利先生就是推动这一切得以实现的动因,是他让阿丽斯更勇敢。这是一个非常有趣的故事,在编辑的过程中,我也跟着阿丽斯和戴德利一起在伊斯坦布尔旅行,穿梭在香料市场中和小贩讨价还价,在博斯普鲁斯海峡散步,眺望对岸的亚洲海岸;和阿丽斯一起寻访被遗忘在记忆里的印迹。我不想承认,阿丽斯找寻身世的一段描写让我几度落泪,在办公室里,看稿子看到流眼泪,着实是一件比较尴尬的事情。之所以会落泪,是因为温暖,是文字中弥漫出来的温情感动了我。是那些一直在身边萦绕,却在日常生活中不会意识到的温情与关怀,那种感觉就像寒冷冬日里被珊瑚绒包裹的柔软与温暖。我们被缠在世俗的生活中太久了,偶尔也需要这样清新的文字来涤荡内心,唤起心中的爱与深情。
从内文编排到封面设计,和设计师反复沟通修改,到最后定稿后又通过版权方发给马克·李维先生审核,整个过程可谓甜蜜而又辛苦。我以为我会盼望着这本书能早点下厂,好结束这个漫长而又磨人的项目。可是,当终于下厂付印之时,兴奋之余心中竟有隐隐的不合。兴奋的是,它终于能够面世,能够让更多的人看到这本书,和我一样享受作者如沐春风一般的文笔。不合是因为我仍然沉浸在作品之中,下厂付印就意味着我要告别阿丽斯和戴德利这两位朋友,开始另一个新的项目。这种不舍是朋友离别的感伤,我不知道还会不会在另一个故事中遇见他们。
有时候,人生就是这样,一个小小的举动就会改变整个事情的发展。或许,这也再次印证了那句话:生命中总有一些征兆,指引我们相遇。就像马克·李维成为享誉世界的作家,就像你捧起这本书,也和我一样沉醉在这个温暖的故事当中。