论文部分内容阅读
鉴于当前走私、套汇、投机倒把牟取暴利、盗窃公共财物、盗卖珍贵文物和索贿受贿等经济犯罪活动猖獗,对国家社会主义建设事业和人民利益危害严重,为了坚决打击这些犯罪活动,严厉惩处这些犯罪分子和参与、包庇或者纵容这些犯罪活动的国家工作人员,有必要对《中华人民共和国刑法》的一些有关条款作相应的补充和修改。现决定如下:一、对刑法有关条款作下列补充和修改:(一)对刑法第一百一十八条走私、套汇、投机倒把牟取暴利罪,第一百五十二条盗窃罪,第一百七十一条贩毒罪,第一百七十三条盗运珍贵文物出口罪,其处刑分别补
In view of the current rampant economic crimes such as smuggling, arbitrage, speculation and profiteering, theft of public property, the sale of valuable cultural relics and the bribe taking of bribes, which seriously jeopardize the cause of socialist construction and people’s interests in the country and severely punish these criminals for resolutely cracking down on these criminal activities And national staff who participate in, harbor or condone these criminal activities, it is necessary to make corresponding amendments to some relevant provisions of the Criminal Law of the People’s Republic of China. It is hereby decided as follows: 1. The following amendments and amendments to the relevant provisions of the criminal law shall be made: (1) Article 128 of the Criminal Law smuggling, arbitrage, profiteering for profiteering, Article 152 theft, Seventy-one drug trafficking crimes, one hundred and seventy-third article of the stolen goods exports of precious cultural relics, the penalty for