论文部分内容阅读
文言文的翻译有从文或者从史两种不同的处理方法。两种翻译的不同看似只是对词的解释不同,其实体现的是文言文翻译的两种不同观点。在对典型案例——《阿房宫赋》一文的翻译的变化经历分析后,我们发现史书和文学作品具有不同特点。作为文学作品,翻译时应该重点考虑作者的写作意图和作家的性格及文章风格,在此基础上对字词句的翻译才能真正做到信、达、雅。