论文部分内容阅读
根据八届人大五次会议《关于批准重庆直辖市的决定》,新上任的重庆市领导根据重庆地处山岭重丘区行路难、修路更难,以及交通问题长期闲扰和制约着该市经济的发展,特别是远郊和周边地区的农村至今仍未结束“肩挑背磨(托)”的状况,决定把发展交通列为头等大事来抓,把1997年确定为“重庆交通建设年”;除加快航空、铁路和水运的建设外,还明确要求公路建设要加快,要贯通库区、沟通城乡、冲出崇山峻岭,打开东出南下的两大出海通道,来适应经
According to the “Decision on the Approval of Chongqing Municipality” held by the Fifth Session of the Eighth National People's Congress, the newly appointed leaders of Chongqing Municipality are not allowed to travel along the heavy hill and hillsides of Chongqing, making it harder for roads to be built and traffic problems have long haunted and restricted the economy of the municipality In particular, the rural areas in the outer suburbs and the surrounding areas have not yet concluded their “shoulder to shoulder grinding (care)” situation. They decided to regard the development of transportation as a top priority and set 1997 as the “Year of Chongqing Traffic Construction Year”; In addition to accelerating the construction of aviation, rail and water transport, it also explicitly requires that highway construction should be accelerated, that it should penetrate the reservoir area, communicate with urban and rural areas, rush out of the mountains and mountains, and open up two major export routes to the south and east,