从文学作品谈艺术的审美本质

来源 :参花(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong588
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
艺术的审美性是内容与形式完整和谐的统一。美的感受,是人们在欣赏艺术作品时产生的愉悦体验。文学作品,通常都带有一位作家对自身以及世界的认知和思考。并把生活中的万事万物艺术化了。因此,我认为,文学作品是一个人生存发展思想的集中体现。它把作家对同一事物的不同感受,包括他们对生活及人生的态度、质疑、自身矛盾冲突和化解方式概括起来具象化了。刘勰在《文心雕龙》里说:“故情者文之经,辞者文之纬;经正而后纬成,理定而后辞扬,此立文之本源也。”内容为核心,华丽的辞藻为修饰,文学作品中所体现出来的艺术的审美本质在于作家将生活美学化,并 The aesthetic nature of art is the unity and harmony of content and form. The feeling of beauty is the pleasant experience that people enjoy when they enjoy the artwork. Literary works, usually with a writer on their own and the world’s awareness and thinking. And art of everything in life. Therefore, in my opinion, literary works are the concentrated expression of one’s thought of existence and development. It summarizes the different feelings of writers about the same thing, including their attitudes and doubts about life and life, their own conflicts and conflicts. Liu Xie said in The Wen Xin Diao Long: “The story of the author of the story, the speech of the latitude; after the latitude and longitude, then set out to justify, the origin of this Li also.” Content as the core , Gorgeous rhetoric as a modification, the aesthetic essence of the art embodied in literary works lies in the aesthetics of life by writers
其他文献
“言传身教”是中国几千年传统教育的永恒主题。老师的言传身教对学生学习起着至关重要的作用,具有重大的教育意义。美术作为一门实践性极强的学科,对学校教育者的行为规范和
本文针对目前高校大学生体育社团发展现状及存在的问题,进行了分析与探讨,并提出了高校大学生体育社团今后的发展对策,使其能最大程度地发挥高校体育社团的功能和作用,从而全
本文运用光学和色彩学基本理论探讨光线和色彩对体育教学训练的影响。通过研究发现光线主要对心理、技术、战术造成影响;色彩主要是色彩心理效应、色彩生理作用以及色彩的对
作为人文社会科学的重要组成门类,文学正是通过对人的不同言说构成了绚丽多彩的文学图景,而马克思主义社会科学方法论也始终坚持以“人”为本,两者在关于“人”的理念上不期
本文运用文献资料、调查问卷、教学实验、统计分析等研究方法,对高校花样轮滑选项课中运用自主教学模式进行了研究,认为自主教学模式能够促进学生学习的积极性、自主性和创造
高职院校开设舞蹈形体训练课程是实现素质教育的有效手段,同时要根据高职院校学生的特点确定正确的教学计划和方法,以取得良好的教学效果,全面提高学生的整体素质。 The est
本文通过对普通高校健美操教学课程的分析,提出要提高高校健美操课的教学质量,充分发挥健美操本身的健身作用,就需要在教材内容、动作编排、音乐选配、教学形式等方面有所突
在蒙古族文化中,其叙事性短调民歌审美取向通常偏重于“悲”,笔者在分析大量文本的基础上将其分为不同类型并加以分析,仅供参考。
普通高等学校体育教育的深化改革对体育教学过程最优化的研究提出了新的要求,本文从教学内容、方法、师资队伍、教学环境和评价调控等五个方面探讨了最优化的具体措施,以期对
文化负载词是文化中特有的词组和习语,很难出现在另一种文化中。东西方传统文化有巨大差异,在翻译文化负载词时,译者很难找到完全对等的表达。本文通过对沈从文《三三》英译