公示语翻译研究对当今翻译教学的启示

来源 :英语广场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:svincent_su
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于中英文化、语法及表达方式之间的差异,在英汉翻译时译者常常需要改变源语的词类或句子成分,这些改变在公示语的翻译中显得尤为突兀。研究公示语翻译中语言的改变及改变时出现的问题,对当今翻译教学有着启示性作用。本文将用实例分析公示语误译原因,及其对当今翻译教学的启示。
其他文献
当前的语文课堂在“推陈出新、吐故纳新”的同时,却把许多不该丢弃的东西丢弃了。一次下校听一位一年级语文教师教学《棉花姑娘》一课时,她先让学生把课文通读一遍,找出棉花姑娘
由于不同的文化传统、价值观、地理环境以及宗教信仰等因素,习语在中英两种语言中的使用颇有差异性。本文借助权威词典,搜集中文“马”和英文horse习语,然后运用美国当代英语
批改作业是一项有较强的技巧性和专业性的工作,也是数学教师必须掌握的基本功。教师对学生作业批改是否认真,批改的方法是否科学得当,对学生做作业的积极性和学习效果会产生很大的影响。  全批法。通过全批教师可较准确地了解学生对知识的掌握情况,便于更合理地安排后面的教学。学生在收到教师批改过的作业本后,也会产生一种获得教师评价的放心心理。但是,“全批”也有其不足之处:会花费教师大量的时间,对教师备课及课外辅
瓣膜置换手术已成为常规手术,本院自1997年5月-2012年5月共收治120例因各种病因而实施人工瓣膜置换手术的患者,现就手术早期结果和经验进行回顾性分析。
数学课上,八名学生被我叫上黑板演算两位数乘一位数连续进位的计算题。  检查订正时,8道题目竟然做错了3道,这让我心里有点窝火。因为针对这个内容,我已经给学生上过两节练习课,什么计算技巧、注意事项,都交代得一清二楚。做了这么多练习,居然还有学生不是这里粗心就是那里弄错,实在是让人生气!  正想收起笑容训人,抬头瞥见那三个做错题的学生羞愧难当的样子,我立马改变了主意。我知道“训斥”虽能逞教师心中一时之
辛亥革命前夕是我国国民思想变化以及政治动荡最为剧烈的一个时期,资产阶级民族革命思潮得到迅猛传播,当时的先进人士感受到了民族危机的日趋严重,他们一直在寻找民族精神、民主