论文部分内容阅读
汉语为不及物动词,日语为及物动词,且词义接近的中日同形词有29个,按照其在日语中前后语素的结构关系可以分为V+N动宾结构(15个),V+V并列结构(6个),V+V状中结构(4个),N+V状中结构(4个)。这些词在汉日语中及物性存在差异的主要原因有:(1)V+N动宾结构的词在汉日语中带宾语能力不同;(2)部分构词语素在汉日语中及物性不同;(3)汉语部分词的结构发生了变化。
There are 29 Sino-Japanese homographs with close semantic meaning in Chinese as intransitive verbs and Japanese as transitive verbs, which can be divided into V + N verb-object structures (15), V + V parallel structure (6), V + V-like structure (4), N + V-like structure (4). The main reasons why these words differ in their physical properties between Chinese and Japanese are as follows: (1) V + N verb-object constructions have different object-bearing abilities in Chinese and Japanese; (2) some word morphemes have different physical properties in Chinese and Japanese; (3) Chinese part of the word structure has changed.