【摘 要】
:
汉英同声传译中应注意用词简洁李长栓汉英同传中我们有这样的经历:一篇中文发言稿已译成英文,同传时只需跟着发言人读稿就行了。发言人讲话的速度适中,听起来很舒服,可是译员却要
论文部分内容阅读
汉英同声传译中应注意用词简洁李长栓汉英同传中我们有这样的经历:一篇中文发言稿已译成英文,同传时只需跟着发言人读稿就行了。发言人讲话的速度适中,听起来很舒服,可是译员却要紧赶读稿才能跟得上。如果听众不熟悉中国国情,或英语不太好的话(并非所有的代表都来自...
其他文献
<正>木瓜为蔷薇科植物贴梗海棠Chaenom les speciosa (Sweet) Nakai的干燥近成熟实。为平肝舒筋,和胃化湿的中药。其主要有有机酸和黄酮类成分。质量标准至今不完善,无含量测
恽寿平,号南田,作为明末清初的艺术家,在山水、花鸟上皆有突出贡献,特别是他的没骨花卉具有较高的艺术成就,与“四王”、吴历并称为“清六家”。他在继承前人的基础上,“一洗
文章首先对外语教育信息化进程进行了回顾,然后论述了外语教育信息化进程中的大学英语语言文化教学策略,包括人工智能正式进入大学英语语言文化教学、"智慧教室"的建立、重视
介绍蔡根兴治疗儿童多发性抽动症经验。认为治疗本病既要强调辨证论治,更应重视脾胃在本病发病、复发、加重中的作用,在辨证的同时采用健脾理气、滋脾养胃、健脾消食等方法,
本文分析了安徽省淮河流域易涝洼地存在的突出问题,提出加大基础设施建设、完善工程管理体系、退垦还湖、移民迁建、农业结构调整等综合治理对策,完善淮河流域防洪除涝减灾体
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
导师金东明教授善用经方治疗疑难病,疗效显著,今择一顽固性吐酸、心区憋闷验案介绍如下,以期对探究疑难病治疗思路有所裨益。龚某,女,66岁,长春市人,2010年3月20日初诊。病例
本文提出一种用神经网络拟合飞行条件、发动机工况与发动机最优控制器参数之间关系 ,从而设计适合于全飞行包线范围内发动机最优稳态控制器的方案。该方案可以针对发动机分段
<正>2015年10月团中央宣传部新闻协调处处长陈竹(左三)到徐州铜山区大许镇小菇农合作社调研,和农村优秀创业青年代表单云飞交流。推动成立徐州小菇农农业科技有限公司团支部,