论文部分内容阅读
摘 要:作为专门用途英语的一个分支,物流英语有其自身的语言特点。本文通过大量的例句和例词分析物流英语的词汇特点,并探讨其翻译策略。
关键词:物流英语;词法特征;翻译
1. 引言
近年来,随着全球化和经济一体化步伐的加快,物流业在全世界范围内以迅雷不及掩耳之势发展,如今已成为商家巨头中原逐鹿的第三利润的“源头”;物流业在我国也得到了迅速发展和高度重视,成为其大力培植的重点行业。与此同时,随着我国对外物流业的快速发展,许多物流专业名词与术语频繁以英文的形式出现在商业文件中。为了顺利阅读物流专业英语文献,进行国际交流和从事各种物流业务活动,相关从业人员有必要理解和掌握物流专业英语知识。经过多年的发展,物流英语形成了其自身的语言特点,具有专门的语体特征。本文结合大量的例句与例词,试图分析物流英语的词汇特征,并探讨其汉译策略。
2. 物流英语的词法特征及翻译
2.1 语言正式,用词准确严谨
物流英语一般选用词义相对单一的正式词汇来代替词义丰富的词汇,以求用词准确无误,简洁精确,避免因语义的模棱两可而产生歧义。物流英语涉及物流单证(原产地证明、商业发票、装箱单、设备交接单、集装箱联合运输提单、承运货物收据、进口报关单等)、商业合同以及信用证,其语言正式,措辞准确严谨,词义缜密,格式规范,符合专业要求。例如:
(1)We hereby confirm having sold to you on Dec. 13, 2005, the following goods on terms and conditions as set forth hereunder.
译文:经启者兹确认于2005年12月13日按如下成交条款售予你方下列商品。
该句中的hereby和hereunder属古体词(archaisms),常用于正式文体中,以体现庄重严肃。这类词多为where,here和there分别加上at,after,by,in,under,upon,with,of,from,to等一个或几个介词共同构成的复合词素。由于物流英语的物流单证、合同、保险、索赔、付款方式、装箱单、信用证等大都采用固定结构和表达方式的格式化合同,其译文应准确、规范、通顺,符合有关专业的语言特点及表达习惯。
2.2 涉及学科广泛,专业术语大量使用
物流英语是一门涉及众多专业和学科的专门用途英语,通常包含专业技术和商务两方面的内容,主要涉及物流管理、信息、运输、保险、银行、关税、仓储、装卸、包装、流通加工和配送等物流活动以及管理学、国际贸易、保险学、国际汇兑、法学、国际商法、文化、技术和系统科学等领域的专业词汇与专业术语。因此,要读懂相关文献,正确理解与掌握相关专业词汇和术语,准确翻译物流英语,必须了解该相关领域的专业知识,熟悉术语,根据上下文准确理解词义,采用直译的方式按照相关专业规范翻译术语,必要时向有关专业人士请教或查阅相关专业资料或词典,切不可望文生义和望文生译。
Documentary collection is a means of ensuring that the goods are only handed over to the buyer when the amount shown on a bill of exchange is paid or when the customer accepts the bill as a contract to pay by a specified date.
译文:跟单托收是一种付款方法,当货物汇票所示金额付清后,或客户承兑汇票作为指定日期付款的契约时,货物才交给对方。
Documentary collection和bill of exchange均为用于国际贸易结算的专业英语,分别做“跟单托收”和“汇票”解;accept在普通英语中的概念意义“接受,收受”,而在金融英语中的专业意义为“承兑”。因此,在翻译由普通词汇转换而来的专业词汇时,应根据上下文从专业角度选择并确定其专业含义。
2.3缩略语的广泛应用
为了简洁、直观和术语规范化,物流英语中使用了大量的缩略语。作为现代英语的一种重要的构词手段,物流英语的缩略语主要有以下几种类型:
(1)首字母缩略语:指由短语中每个词的第一个字母组成的首字母缩写词,这类缩略语在物流英语中最常见、最普遍,具有构词简练、使用便捷、交流方便的特点。如:EOS(电子订货系统);FQS(定期订货方式);eFC(电子化运作仓库)。
(2)不完全缩略语:指采用一个词的前几个字母组成的缩写形式,或一部分是缩写形式而另一部分是完整单词,这类词最具代表性的是以electronic的首字母用字符与其它词组成的词。如:e-government(电子政务)、e-journal(电子出版物,电子杂志);E-R diagram(实体-关系图)。
(3)由同音的数字代替单词加其它词的首字母所构成的缩略语。如:B2G(企业对政府);C2B(消费者对企业的电子商务)。
(4)由相同首字母的数字和加其它单词的首字母构成的缩略语。如:4C(customer, cost, convenience, communication)营销4C理论;6P(product, price, place, promotion, power and public relations)大市场营销组合。
要想准确翻译此类缩略语,译者要注重平时的积累,熟知其全称,领会其专业含义。
2.4新词新语的不断涌现
随着全球物流业的快速发展,货物在不同国家间的转移或流动越来越频繁,物流企业间的竞争越来与激烈,现代管理理念、计算机技术、信息技术等被广泛运用于物流活动,相应地出现了诸如virtual logistics(虚拟物流)、virtual warehouse(虚拟仓库)、supply-driven inventory control(供应推动式库存管理)、service-driven logistics systems(以服务驱动的物流系统)等一些新词语,而随着科技和物流业的不断发展,物流专业词汇增加将是必然的趋势。
3. 结语
物流英语作为一种新兴的专门用途英语,有其独特的词法特点。要翻译好物流英语,译者要充分了解其专业英语、缩略词、词法特征及语体特征,选择合适的翻译方法,減少翻译失误,提高译文的质量。
参考文献:
[1] 范勇. 电子商务英语的词汇特征及翻译[J]. 中国科技翻译, 2007 (3): 36-38.
[2] 韩琴. 科技英语特点及其翻译[J]. 中国科技翻译, 2007 (3): 6-9.
[3] 黄映秋. 国际物流英语的特点及翻译[J]. 中国科技翻译, 20089 (3): 30-32.
[4] 甘卫华. 物流专业英语[M]. 重庆: 重庆大学出版社, 2009.
[5] 吴洁. 商务英语的特点及翻译[J]. 中国科技翻译, 2008 (4): 18-20.
[6] 杨性和. 物流人员专业英语[M]. 北京: 中国劳动社会保障出版社,2004.
[7] 张美平. 商务英语的词义理解与选择[J]. 中国科技翻译, 2007 (2): 41-44.
[8] 张庆英. 物流工程英语[M]. 北京: 化学工业出版社, 2005.
(攀枝花学院外语学院 四川 攀枝花 617000)
关键词:物流英语;词法特征;翻译
1. 引言
近年来,随着全球化和经济一体化步伐的加快,物流业在全世界范围内以迅雷不及掩耳之势发展,如今已成为商家巨头中原逐鹿的第三利润的“源头”;物流业在我国也得到了迅速发展和高度重视,成为其大力培植的重点行业。与此同时,随着我国对外物流业的快速发展,许多物流专业名词与术语频繁以英文的形式出现在商业文件中。为了顺利阅读物流专业英语文献,进行国际交流和从事各种物流业务活动,相关从业人员有必要理解和掌握物流专业英语知识。经过多年的发展,物流英语形成了其自身的语言特点,具有专门的语体特征。本文结合大量的例句与例词,试图分析物流英语的词汇特征,并探讨其汉译策略。
2. 物流英语的词法特征及翻译
2.1 语言正式,用词准确严谨
物流英语一般选用词义相对单一的正式词汇来代替词义丰富的词汇,以求用词准确无误,简洁精确,避免因语义的模棱两可而产生歧义。物流英语涉及物流单证(原产地证明、商业发票、装箱单、设备交接单、集装箱联合运输提单、承运货物收据、进口报关单等)、商业合同以及信用证,其语言正式,措辞准确严谨,词义缜密,格式规范,符合专业要求。例如:
(1)We hereby confirm having sold to you on Dec. 13, 2005, the following goods on terms and conditions as set forth hereunder.
译文:经启者兹确认于2005年12月13日按如下成交条款售予你方下列商品。
该句中的hereby和hereunder属古体词(archaisms),常用于正式文体中,以体现庄重严肃。这类词多为where,here和there分别加上at,after,by,in,under,upon,with,of,from,to等一个或几个介词共同构成的复合词素。由于物流英语的物流单证、合同、保险、索赔、付款方式、装箱单、信用证等大都采用固定结构和表达方式的格式化合同,其译文应准确、规范、通顺,符合有关专业的语言特点及表达习惯。
2.2 涉及学科广泛,专业术语大量使用
物流英语是一门涉及众多专业和学科的专门用途英语,通常包含专业技术和商务两方面的内容,主要涉及物流管理、信息、运输、保险、银行、关税、仓储、装卸、包装、流通加工和配送等物流活动以及管理学、国际贸易、保险学、国际汇兑、法学、国际商法、文化、技术和系统科学等领域的专业词汇与专业术语。因此,要读懂相关文献,正确理解与掌握相关专业词汇和术语,准确翻译物流英语,必须了解该相关领域的专业知识,熟悉术语,根据上下文准确理解词义,采用直译的方式按照相关专业规范翻译术语,必要时向有关专业人士请教或查阅相关专业资料或词典,切不可望文生义和望文生译。
Documentary collection is a means of ensuring that the goods are only handed over to the buyer when the amount shown on a bill of exchange is paid or when the customer accepts the bill as a contract to pay by a specified date.
译文:跟单托收是一种付款方法,当货物汇票所示金额付清后,或客户承兑汇票作为指定日期付款的契约时,货物才交给对方。
Documentary collection和bill of exchange均为用于国际贸易结算的专业英语,分别做“跟单托收”和“汇票”解;accept在普通英语中的概念意义“接受,收受”,而在金融英语中的专业意义为“承兑”。因此,在翻译由普通词汇转换而来的专业词汇时,应根据上下文从专业角度选择并确定其专业含义。
2.3缩略语的广泛应用
为了简洁、直观和术语规范化,物流英语中使用了大量的缩略语。作为现代英语的一种重要的构词手段,物流英语的缩略语主要有以下几种类型:
(1)首字母缩略语:指由短语中每个词的第一个字母组成的首字母缩写词,这类缩略语在物流英语中最常见、最普遍,具有构词简练、使用便捷、交流方便的特点。如:EOS(电子订货系统);FQS(定期订货方式);eFC(电子化运作仓库)。
(2)不完全缩略语:指采用一个词的前几个字母组成的缩写形式,或一部分是缩写形式而另一部分是完整单词,这类词最具代表性的是以electronic的首字母用字符与其它词组成的词。如:e-government(电子政务)、e-journal(电子出版物,电子杂志);E-R diagram(实体-关系图)。
(3)由同音的数字代替单词加其它词的首字母所构成的缩略语。如:B2G(企业对政府);C2B(消费者对企业的电子商务)。
(4)由相同首字母的数字和加其它单词的首字母构成的缩略语。如:4C(customer, cost, convenience, communication)营销4C理论;6P(product, price, place, promotion, power and public relations)大市场营销组合。
要想准确翻译此类缩略语,译者要注重平时的积累,熟知其全称,领会其专业含义。
2.4新词新语的不断涌现
随着全球物流业的快速发展,货物在不同国家间的转移或流动越来越频繁,物流企业间的竞争越来与激烈,现代管理理念、计算机技术、信息技术等被广泛运用于物流活动,相应地出现了诸如virtual logistics(虚拟物流)、virtual warehouse(虚拟仓库)、supply-driven inventory control(供应推动式库存管理)、service-driven logistics systems(以服务驱动的物流系统)等一些新词语,而随着科技和物流业的不断发展,物流专业词汇增加将是必然的趋势。
3. 结语
物流英语作为一种新兴的专门用途英语,有其独特的词法特点。要翻译好物流英语,译者要充分了解其专业英语、缩略词、词法特征及语体特征,选择合适的翻译方法,減少翻译失误,提高译文的质量。
参考文献:
[1] 范勇. 电子商务英语的词汇特征及翻译[J]. 中国科技翻译, 2007 (3): 36-38.
[2] 韩琴. 科技英语特点及其翻译[J]. 中国科技翻译, 2007 (3): 6-9.
[3] 黄映秋. 国际物流英语的特点及翻译[J]. 中国科技翻译, 20089 (3): 30-32.
[4] 甘卫华. 物流专业英语[M]. 重庆: 重庆大学出版社, 2009.
[5] 吴洁. 商务英语的特点及翻译[J]. 中国科技翻译, 2008 (4): 18-20.
[6] 杨性和. 物流人员专业英语[M]. 北京: 中国劳动社会保障出版社,2004.
[7] 张美平. 商务英语的词义理解与选择[J]. 中国科技翻译, 2007 (2): 41-44.
[8] 张庆英. 物流工程英语[M]. 北京: 化学工业出版社, 2005.
(攀枝花学院外语学院 四川 攀枝花 617000)