论文部分内容阅读
具有高度政治性思想性和艺术性的苏联及其他新民主主义国家的影片,是能够对新中国的人民产生很大的启示和教育意义的。因此人民电影事业中翻译片的工作也成为制片厂重要任务之一。我们怎样制作这些影片呢?现在仅把简单的工作过程介绍一下。一部翻译片的任务下厂后,首先翻译工作者必需把原片演员所讲的台词正确无误的译成中文。这工作和一般的翻译工作不同,他不仅要把原义译成中文,同时还要口语化和注意口型的吻合。譬如原来
The highly political, ideological and artistic films of the Soviet Union and other new-democratic countries are capable of inspiring and educating the people of New China. Therefore, the work of translation films in the people’s movie industry has also become one of the important tasks of the studio. How do we make these videos? Now we only introduce the simple process. After the task of a translation film is finished, the translator must first translate the lines of the original film actor into Chinese correctly. This work is different from ordinary translation work. He must not only translate the original meaning into Chinese, but also the colloquialization and attention to the conformity of his mouth. As original