我们

来源 :语文天地·初中版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mdjsh123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  壹壹、谷乐和木木,我们是无话不说的好朋友。虽然我们的性格各不相同,但心里都有着同样的梦想。我们在一起的时候,可以因为各自的一些小事糗事而笑得没心没肺,也可以长时间不说一句话而不觉得无聊和尴尬。
  我们中最小的是壹壹,我最欣赏的也是她,她的思想总异于我们。比如,一个易拉罐上最平常最简易的拉环,她可以很创意地把它变成美丽可人的吊坠。她喜欢酷酷的东西,喜欢摇滚,她还有一个与我相同的目标和梦想——做娱乐圈里红得发紫的歌手。她说她向往舞台上所有灯光聚集在她身上的那种感觉,她希望把每一首歌都唱得淋漓尽致。她还说她喜欢自己的粉丝在她唱完歌后给予的那种疯狂的掌声。尽管我们的梦想不时地被家人否定,但老实说我们可从来没有放弃过。这就是我们的壹壹,独一无二的壹壹。
  谷乐常被我叫做“小不点”,她的身高和同龄人相比,可真小了一大截。在我的印象里,从我们开始认识到如今,她好像从来没有在我面前哭过鼻子。谷乐长得有些憨憨的样子,她的可爱亦正在于此。谷乐常常对我说:“七七,要是你是疯子,我可就是傻子。那叫绝配!”谷乐经常开心地露出她那甜甜的两个小酒窝,她就是这样一个爱笑的丫头,一个被我叫做“小不点”的丫头,一个说她自己是傻子,说和我绝配的丫头。
  木木虽然年龄比较小,但可比我们老道和成熟多了。在我们四个人当中,最“滑头”、最“哥儿们”的就算木木了。她的口头禅是“我过的桥,比你们走的路多。”木木长相很男生,可另类了。一次,一个同年级的小男生误把木木当做“同类”误伤了,你猜这么着?连骂带打,可把那小子吓得屁滚尿流,误以为大白天闯了活鬼,只得自认倒霉。这就是我们的木木,在我们遇有不平的时候,“两肋插刀,拔刀相助”的木木。木木长相虽寒碜了一点,可要讲行侠仗义,那绝对无人可比。
  其实,我们在一起的时间并不多,因为我们都在为各自向往的生活而努力着。这,就是我们,被别人冷嘲热讽却依然为自己的目标坚定执着的我们——壹壹、谷乐、木木和我。
   点评:本文人物性格迥异,文字鲜活,字里行间充满着一种洒脱、轻松、自信和乐观的情怀。文章真实记录了壹壹、谷乐和木木各自不同的性格,她们有理想,有航标,纯真可爱,可谓“简约而不简单”。
   指导老师:何海华
  
   作者单位:贵州省沿河民族寄宿制中学八(4)班(565300)
  
其他文献
以毛发水解法提取胱氨酸后的废液为氮源,发酵生产饲料酵母。从高盐环境中筛选获得一株高耐盐酵母。通过分子生物学鉴定,证实该菌株为汉逊德巴利酵母,其可用于饲料添加剂。经
一、美在立意深刻礼赞生命活力作家巧妙地把写实与写意、写景与抒情结合起来,充分捕捉紫藤萝这个物象所兆示的内在意蕴。先整体呈现紫藤萝盛开的繁茂与蓬勃:“只见一片辉煌的淡
锡克教是15世纪末产生于印度的一个宗教,这个宗教的产生有其特殊背景.本文旨在从地理环境、历史背景和锡克教的创立三个方面来分析锡克教的产生过程.
本文作者继续以大量不可争辩的实例揭露辜正坤教授英汉诗歌翻译多元互补论的荒谬性和欺骗性。指出辜氏诗歌翻译理论经受不住诗歌翻译实践的检验。他翻译的"Sudden Light"一诗的
晚自习下了。我有些烦躁,慢慢离开座位,走到教室门口。像往常一样,如蜗牛般走进队伍中那方属于我的空间。"滴答。"一滴水珠溅落地面,我这才发现外面早已下着雨。看见有人回教室
在众多的国度中,与我国一水之隔的日本深受中国文化的影响,其文人学士深谙对联之道。有一日本文人就曾写下这样一副格言式对联:  一粒粟中藏世界  半升锅内煮山川  此联富含哲理,对仗工整,被一陶瓷制作商烧制在名贵瓷器上,广为流传。  早在1200多年前,唐代高僧鉴真乘风破浪,历经艰险,漂洋过海,东渡扶桑传经送宝,促进了中日文化的交流,加深了中日人民的友谊。为了纪念这位中日友好的使者,后人在他的家乡江苏
葫芦诗是一种戏称,乃“照葫芦画瓢”之意,是指按前人诗作的格式作部分词句上的改动后,赋予诗作以新的内容的诗体。这种涛表面上看是“拟古”,实际上是“旧瓶装新酒”,别有一番趣味