浅析翻译中的英汉习语文化差异

来源 :商业文化(学术版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zm_627
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是某种语言经过长期使用而提炼出来的固定短语或短句。在实际的翻译中,习语是翻译工作者经常遇到的,本文就实际翻译应用的角度,论述了英汉习语的文化差异,并以实例说明了英汉习语翻译的几种常见方法。
其他文献
《房地产开发与经营》是房地产估价专业一门重要的专业基础课。通过分析该课程存在的不足,探讨高职院校应从课程目标、课程体系、教学方法、实践实训等方面对该课程进行教学
随着中国经济的快速发展,人民生活水平得到显著提高,中国人一跃成为世界奢侈品消费主体。中国处在社会主义初级阶段,这一现状肯定有其不合理之处。造成中国奢侈品消费现状不
近年来,中国企业的人力资源管理外包发展速度较快,但国内企业的人力资源管理外包状况和发展模式同一些发达国家和地区相比,情况存在着很大的差异。即使在同一地区,跨国公司的
目的观察二陈汤加味方对慢性阻塞性肺疾病(COPD)稳定期患者血清中基质金属蛋白酶(MMP)-9、MMP组织抑制因子(TIMP)-1活性的影响,评价二陈汤加味方对COPD稳定期的作用及机制。
目的探讨重度外阴阴道假丝酵母菌病(serious vulvovaginal candidiasis,SVVC)患者使用克霉唑和硝酸咪康唑对阴道乳杆菌的影响。方法将2008年11月至2009年6月北京大学第一医院
<正> 1971年5月在西德召开了半导体离子注入技术的第二届国际会议,根据该会的报导,离子注入技术在半导体器件制造中的用途日益广泛,现综合介绍其用途的几个方面如下: 1、离子