中日政治文献“同形词”的翻译——以2015年《政府工作报告》日译为例

来源 :天津外国语大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dflhe88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中日两种语言之间存在着大量的汉字"同形词",这为中日文献互译带来很大便利。然而,也恰恰是"同形词"的存在,中日互译过程中往往会产生大量的误译或不恰当之处。虽然汉字相同或相近,但在语义、用法方面还存在诸多不同。以2015年《政府工作报告》中的中日"同形词"翻译为例,对日语母语者进行了相关问卷调查,并以德国功能主义目的论为基础,对调查结果进行了分析,从而总结出日本受众对政治文献中同形词译文的认可度,也提出了政治文献中"同形词"的中译日策略。
其他文献
教学中要运用数学建模的工具实现工科研究生的复变函数课程的可视化教学,把复变函数理论、数学建模工具MATLAB两个技术手段结合,通过图形图像讲解复变函数的基础理论,形成"理
对深圳保障房建设现状进行分析,总结深圳保障房在规划及建筑层面存在的若干问题,并研究其相应对策。
在后循环所有的动脉中,我们对椎动脉颅内段关注最少,特别是在闭塞病变的治疗方面。早期的临床病理研究表明,在延髓外侧及小脑后下动脉分布区梗死的患者中经常发现椎动脉颅内
新时代,新需求,在这个充满竞争意识的现代社会中,教育,已完全提上时代议程,成为中国社会、家庭、学校普遍关注的话题。语文教学,更为重要。其中针对中学语文的教学要求更是得