切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
“信”于古典汉诗英译的创造性运用
“信”于古典汉诗英译的创造性运用
来源 :合肥工业大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:h872889544
【摘 要】
:
文章从信的'外延'和翻译的'度'展开阐述,在对古典汉诗的艺术意境和社会性等方面进行实例分析的基础上,提出如何创造性运用'信'这一标准,强调翻译时
【作 者】
:
张烨蕾
任静生
【机 构】
:
合肥工业大学人文经济学院
【出 处】
:
合肥工业大学学报:社会科学版
【发表日期】
:
2005年5期
【关键词】
:
信
度
艺术意境
民族性
艺术引申
faithfulness
degree
artistic conception
nationality
art
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章从信的'外延'和翻译的'度'展开阐述,在对古典汉诗的艺术意境和社会性等方面进行实例分析的基础上,提出如何创造性运用'信'这一标准,强调翻译时译者应该不局限于原作的内容,其风格特点也要兼顾到.同时指出只要在一定的'度'内,艺术引申也是创造性翻译的一种手段.
其他文献
语境分析与翻译中的词语辨义
词语辨义是双语交流中一个至关重要的问题,也是翻译中的一个难点.文章通过对语境含义及其表现形式的分析,将它归纳成两个主要类别:语篇语境和认知语境,并着重探讨了这两种语
期刊
语境
辨义
翻译
语篇语境
认知语境
context
meaning discriminating
translation
context of t
其他学术论文