河南旅游景区外宣翻译现状与改进策略研究 ——以河南省若干景区翻译为例

来源 :魅力中国 | 被引量 : 0次 | 上传用户:johndovl1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“豫”文化,远流长.河南景区众多,具有丰富和悠久的历史底蕴,吸引大量国外游客前来观光游览感受中原文化之魅力.因此,旅游景区外宣翻译就是河南省景区的名片,在宣传和弘扬“豫”文化,发展旅游业过程中发挥重要作用.然而,河南省部分景区的很多外宣材料并无英译文字,且现有的英文景区介绍中也存在错误之处,景区翻译工作有待完善和改进.笔者通过暑期对河南省若干景区的翻译调查,从文化翻译观出发,归纳翻译错误,分析错误成因,提出改进策略,并对景区内无英译文字的宣传材料进行完善.
其他文献
摘要:如果在舞台上一味地去追求真实,而忽略了艺术效果,那就不是表演艺术了,在舞台上表演的角色,是经过艺术的加工和提炼,经几审视完善才得以完成的一幕幕形象,则否把生活原封不动地搬上舞台,何谈观赏价值,戏曲中表演的虚实运用非常重要,侧重虚则发假,侧重实则失去了观赏的趣味。  关键词:虚拟化 艺术化 写意性    中图分类号:G40-014 文献标识码:A 文章编号:1672-8882(2011)02-
伴随《社会保险法》的出台,企业对于保险领域中的投入也在不断增加,这部法律不但针对劳动者的合法权益提供了重要的保障,而且其在某种水平上增加了国企有关的用工投入和对应
【摘 要】衔接手段是构成连贯叙事的必要条件,但叙事衔接手段存在跨语言差异这一事实对二语学习者提出了挑战。本文拟以中国英语学习者同题汉英叙事作文为语料,聚焦母语与二语语篇衔接手段的跨语言差异,以期对英语叙事教学有所贡献。  【关键词】二语叙事 母语叙事 叙事衔接  【中图分类号】G642.8 【文献标识码】A 【文章编号】1671-1270(2016)01-0007-01  一、引言  构建连贯的故
在全球气候变暖、地震、海啸等自然或者人为生态环境问题频繁出现时,我国少数民族地区也在发展本地区经济中,遇到了严重的生态环境危机,对生态环境的保护显得尤为急迫性和现
在贵州省黔东南苗族侗族自治州锦屏县的清水江畔,有一个为人称道的老干部工作者,老干部们夸她是“好女儿”,同事赞她是“好推手”,她就是锦屏县委组织部副部长、离退休干部工
期刊
在《老子》这一本书里面,老子通过对每个朝代“成败、存亡、祸福、古今之道”作出了一定的思考和总结,从而提出“无为”这一思想.在老子的文章中,多处用“赤子”作比喻,希望
目的:探讨药物治疗甲状腺功能亢进症的应用效果.方法:将2015.01-2016.01期间来我院治疗的甲状腺功能亢进症患者共计96例作为研究对象,按照接诊的顺序分成两组,其中观察组和对
通过对慢性肝病的诊治验证三焦的有形及物质基础.
摘要:档案馆作为文化事业机构,在信息资源管理环境下构建与完善档案利用服务工作体系,为社会各界和人民群众服务,最大限度地满足社会不断增长的档案利用需求是必然的发展趋势。但目前来看,大众对综合档案馆档案工作了解不深,档案馆社会地位普遍不高。本文通过对信息资源管理的概念以及对综合档案馆档案利用工作的认识,论述了综合档案馆档案利用工作存在一些问题。  关键词:综合档案馆;信息资源管理;档案利用工作;问题 
近年来,自发性的“单身浪潮”在我国已经形成一种趋势。据人口普查,我国25?29岁适婚青年的未婚比例逐年升高,未婚女性的比例从20世纪80年代的5.3%升至2009 年的18.3%。在诸如北上广的一线城市,将近三分之一26?35岁的女性仍保持单身。“单身浪潮”的出现具有鲜明的时代特征,伴随着中国社会的高速发展,青年人口的教育和收入水平普遍提高,婚姻对个人生存和发展的经济意义下降,因而适婚青年自发主动
期刊