基于功能主义翻译目的论指导下的汉语新词英译

来源 :宏观经济管理 | 被引量 : 0次 | 上传用户:iq106
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语新词承载了一定的当代社会内涵和中国文化特色,己成为语言研究领域的重要研究对象,在翻译功能目的论的指导下,重新梳理翻译实例,总结出汉语新词英译应遵循的两个主要目的:一是让译文符合目的语读者的语言习惯,使其更好地理解译文所传达的内容;二是使译文保留中国特色,传播特色中国文化。翻译目的决定翻译方法策略。通过研究发现如果译者倾向于传播中国当今文化,文献型翻译策略可以从保留新词形式,内容或情景角度来实现宣传源语言文化特色的目的。但如果译者注重目的语读者对译文的理解力和接受力,就应采取工具型翻译策略。因此,作者总结出功能目的论能够有效地科学地指导汉语新词的英译,为类似的翻译实践提供了新的理论视角,将为翻译工作者进一步提供借鉴。
其他文献
<正>近年来,财政部出台了一系列制度文件推动预算绩效管理工作,从制度上保障了预算绩效管理的执行,巩固了预算绩效管理改革的成果。绩效目标管理是绩效管理的源头,也是绩效管
由于特定的历史进程、时代氛围及文化传统的影响,在我国当代文艺学领域,曾长期习惯于黑格尔所说的独断的、孤立的、片面的"知性"思维方式,至今,如此思维之弊仍在制约着我们的
中国大陆"中生代"创作的"汉语新诗"有其独特的历史与文化内涵。我们可以将著名诗人傅天虹及其诗歌作为其中的典型代表加以分析。作为在毛泽东时代经历个人生理和心理成长期、
目的比较创伤患者自行来院和"120"出诊院前初级创伤救治的疗效。方法选取我院拨打"120"救护车送院+初级创伤救治患者130例为救护组,另选伤后自行入院接受治疗患者67例为自救
在开放经济框架下研究基于消费的资产定价模型,国内消费者可以从国内和国外市场购买商品,但只能投资于国内市场,汇率通过消费的边际效用影响资产价格并增加了投资者所面临的
<正>从古籍记载看,印章的起源,首先与权力的象征有关,特别是与帝王有关。换句话说,印章最早是以官印身份出现的。《后汉书·祭祀志》则认为,官印起源于夏、商、
期刊
交通公平就是人们通过出行获得均等参与社会活动的机会。苏州工业园区近年来突飞猛进的交通设施建设仍然难以适应来势汹汹的小汽车机动化发展趋势,并存在私人小汽车相对于公
<正>昆山"8.2"爆炸事故发生后,人们关注的焦点几乎全是事故原因、责任以及责任追究等问题。这些当然至关重要,却在无意中忽略了另一个事实——事故背后暴露的职业病之忧。纵
期刊
<正>达芬奇机器人作为一个多手臂、可遥控的微创手术工具,已在泌尿外科、普外科、心脏外科、妇产科等一系列手术中成功使用。然而,尽管它有令人印象深刻的安装记录,但在大型
介绍了中东地区化妆品和个人护理用品的最新进展情况,重点关注了以色列市场,指出不同市场存在一定的相似性,但跨国公司必须采取灵活和适当的营销手段以争得市场份额。