论文部分内容阅读
有人说,“有以”是能的意思,“无以”是不能的意思。按这样去解释古文,有时候通,有时候不通。如《论语·尧曰》:“子曰,不知命,无以为君子也;不知礼,无以立;不知言,无以知人也。”这段话译为:“不懂得命运,就不能作为君子;不懂得礼,就不能立身于社会;不懂得人
Some people say that it is impossible to mean “yes” to “yes”. According to this interpretation of classical Chinese, sometimes pass, sometimes unreasonable. Such as “the Analects of Confucius Yao said”: “Son said, I do not know life, no gentleman also; I do not know the ceremony, there is no legislature; I do not know, not to know people also.” This passage translated as: "do not know fate, Gentleman; do not know how to behave, they can not stand in the community; do not know people