【摘 要】
:
在全球文化融合的背景之下,影视作品极大地丰富了人们的生活,成为文化传播的媒介之一.文章以电影《喜福会》为例,基于影视翻译的特点,探讨了“归化”和“异化”策略在影视作品翻译中的应用,旨在帮助读者更好地了解中美文化差异,培养跨文化交际意识,从而达到跨文化交际的目的.
【机 构】
:
云南师范大学,云南 昆明 650000
论文部分内容阅读
在全球文化融合的背景之下,影视作品极大地丰富了人们的生活,成为文化传播的媒介之一.文章以电影《喜福会》为例,基于影视翻译的特点,探讨了“归化”和“异化”策略在影视作品翻译中的应用,旨在帮助读者更好地了解中美文化差异,培养跨文化交际意识,从而达到跨文化交际的目的.
其他文献
大学英语课程肩负着讲好中国故事、培养文化自信等重要使命,是课程思政建设的重要环节.基于产出导向教学法文章以“英语写作”为例,设计了以“驱动—促成—评价”三个步骤组成的课程思政教学模式,旨在为英语课程思政的开展提供策略指导和有益启示.
文章以赛珍珠的《水浒传》英译本为例,选取其中四种汉语特色句式,在“讲好中国故事”视域下探讨赛珍珠的英译策略及其效果.旨在使译者反思在英译中国古典文学作品时如何从翻译效果的角度选择合适的英译策略,使译作既能保留原作风格,又能使读者接受和认同中国文化及价值观念,从而达到讲好中国故事,推动世界文化和谐发展的目的.
大学英语课程作为大学生的一门基础必修课,设计面广,在大学生生涯中占据重要位置.在课程思政大背景下,为了在大学英语教学中融入思政教育,文章主要从课程思政背景和内涵、大学英语课程融入思政教育的必要性和大学英语教学中融入思政教育的实践三个方面进行分析,探索大学英语课程融入思政教育的有效方法,使大学英语课程与思政教育有效融合,实现立德树人的根本任务.
文章通过研究教师所在院校全面实施学分制改革对“大学英语听说”的影响,结合该课程的性质和特点以及学院学生英语听说能力的实际情况,提出学分制管理模式下借助互联网络信息技术构建“大学英语听说”探究式“I+W+W+O”教学模式的方案,证明建构大学英语探究式听说课堂能切实提高学生的英语听说能力和自主学习的能力,能培养学生在批判性了解西方文化的同时,争做中国文化的自信传播者.
随着我国国内外形势对公安工作国际化要求的逐步提高,警务人员的对外交流沟通能力也愈发重要.在《中国英语能力等级量表》的指导之下,公安院校英语口语教学应当引导学生转变应试化学习理念,从提升学生自身综合实力和适应未来工作发展需求出发,借助数字教学资源和技术,着重训练学生实际沟通能力,助力培养应时代发展要求的国际化警务人才.
现如今,我国英语教学大多都沿用传统的教学模式,但是“互联网+教育”已经成为英语教学发展的必然趋势.因此,各高校应当顺应时代发展潮流,为社会培养专业化、优秀的人才.互联网的发展为我国大学英语教学带来了诸多挑战,迫使英语教学观念、教学模式等不得不进行转变.为此,各高校应当积极转变英语教学观念,建立完善的英语教学体系,丰富英语教学模式,全面提升英语教师的综合能力,促进“互联网+教育”模式在大学英语教育中的应用.
外宣翻译的目的在于使外界了解中国,实现中国文化“走出去”.将生态翻译学与甘肃非遗文化外宣翻译相结合,有助于在语言层面、文化层面、交际层面对甘肃非遗文化进行深入解剖,从而促进非遗文化的传播与发展.文章主要探讨生态翻译学视域下甘肃非遗文化外宣翻译的基本原则,只有掌握了翻译原则,才能保证后续的翻译质量,才能确保译文的“长存”,从而实现非遗文化的传承和发扬.
文章结合民办高校中国文化融入大学英语课堂的现状,提出从管理者、教师、学生、教材、教学目标、教学设计、教学评估等方面进行改革创新,以求更好地将中国文化融入大学英语课堂,最终实现大学生文化自信的目标.
随着教育改革不断深化,英语教学在中国高校的普及程度不断提升.当前大学英语教育跟随时代发展不断优化,大学英语教师忽视思政内容的融入,忽视学生学习过程中的体验,导致大学英语教学缺乏时代性.基于此,文章针对互联网+时代下大学英语课堂的革新进行分析,并提出相应创新策略,促使大学英语课程与思政创新相结合,形成更加高效的教学模式.
2020版《大学英语教学指南》明确指出,大学英语教师要充分发掘英语课程及其教学方式所蕴含的思政教育资源.《牛津英语词典》以汉语借词的形式所收录的一部分聚焦时代变化、紧跟社会热点的词条,为大学英语课程提供了“他者”视角下与时俱进的教学资源.课程思政视域下,文章建议从大学英语语法、语音、语义、语用教学层面挖掘《牛津英语词典》中汉源词的思政教育价值,丰富教学资源,深化高校大学英语课程思政教育.