中国文化背景下电视软新闻的汉译英

来源 :中国农业教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tcrct
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着对外交流不断加深,我国各大电视媒体都开办了英语频道,越来越多的中国本土新闻被翻译成英文,向外籍人士或境外媒体传播,其中承载着文化差异却又轻松有趣的电视软新闻备受欢迎.本文结合传播效果和中国文化背景,总结和归纳了电视软新闻的汉译英方法.
其他文献
2005年1月11日,四川长虹公告,公司10日与中国电信集团公司签署战略合作备忘录,双方将在3C(通讯、计算机、消费电子)领域展开从终端到渠道的全方位合作。
云南《建筑工程施工许可证》电子证照为全国统一版式,与纸质证照具有同等法律效力。全省住房和城乡建设部门在完成施工许可审批后即生成电子证照,建设单位可自行在系统平台上
面对“微利时代”的来临.企业经营者必须转变经营观念.大胆地在经营战略上创新,把握好市场的不确定性和差异性。挖掘利润空间。
水产养殖学专业的实践教学现状不能适应水产业现代化的要求,应建立适应水产业发展需要的新的实践教学体系,提高实践教学人员的素质,根据专业培养要求建立技能规范,修订完善实
在日本平成年代的日本电影中,出现了“身处日本的异乡人”与“远走异乡的日本人”两类新题材。当镜头对准中国的城市、山水和人情时,表现出的是日本导演的诗意想象。三池崇史
为解决课程陈旧、毕业生技能单一等问题,印度高等农业院校启动了课程改革计划,旨在建立起一个符合时代要求的课程设置体系.印度高等农业院校的课程设置改革在围绕社会需求、
参与式教学包括课堂参与式和课外参与式两种.根据课程特点灵活采用各种参与式教学方法能有效激发学生的学习兴趣,增强学生的学习主动性,活跃课堂气氛,促使学生理论联系实际,
目前,在语言教学中,“任务”被作为一个伞式术语广泛地应用于“任务”被使用的任何情境。一方面它引起了人们对“基于任务的语言教学”的困惑和质疑,另一方面也降低了“任务”作
香港电影业拥有超过60年的辉煌历史,曾于20世纪八九十年代称霸于世界各地的银幕,炮制了许多受众人追捧的精彩电影。然而1997年回归直至2000年加入世贸,这场幻梦开始逐渐破灭,
目的:探讨在我国药物经济学评价中构建和应用标准化疾病模型的方法和意义。方法:采用理论分析和定性阐述的方法。结果:在药物经济学评价中构建和使用标准化疾病模型是有可行