论文部分内容阅读
《中国商务年鉴》(节选)主要介绍了中国与亚洲主要国家和地区之间的经济贸易关系。文本本身专业性较强,表达准确性要求较高,结合文本的语言特点,需要基于汉英两种语言的差异对翻译过程中的重点、难点和问题进行分析。文本中涉及词法层面、句法层面和语篇层面的许多翻译理论和技巧。1.引言近些年来,特别是改革开放以来,中国对外贸易取得了举世瞩目的成就和发展。不仅有力地促进了高新技术产业的发展,加快了产业结构调整和技术进步,同时也为中国和世
China Business Yearbook (excerpt) mainly introduces the economic and trade relations between China and major Asian countries and regions. The text itself is highly specialized and requires a high degree of accuracy of expression. Combining with the language features of the text, it is necessary to analyze the key points, difficulties and problems in the translation process based on the differences between the two languages. The text involves many translation theories and techniques in lexical, syntactic and discourse dimensions. 1. Introduction In recent years, especially since the reform and opening up, China’s foreign trade has made remarkable achievements and development. Not only has vigorously promoted the development of high-tech industries, accelerated the industrial restructuring and technological progress, but also for China and the world