当代汉语的日源新词在日语专业教学中的处理

来源 :边疆经济与文化 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mustang2001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“日源新词”指的是近年来活跃于互联网并且已经在传统媒体崭露头角的,和日语关系密切,但尚未被正式收入汉语辞书的,处于演变中的新词新语。在日语专业教学中,教师应通过汉日语的对比研究,使学生在翻译中合理使用,避免出现“自说自话”的表达问题。
其他文献
通过熔融共混法制备了三聚氰胺脲酸盐(MCA)阻燃改性尼龙6(PA6)工程塑料,考察了MCA的用量、粒径及表面处理对PA6工程塑料阻燃性和力学性能的影响。并进一步对其在实际注塑加工
利用对苯二甲醛和三(2-氨基乙基)胺分别与己二胺、1,4-二氨基环己烷、对苯二胺和间苯二胺发生席夫碱反应制备了PTI–H,PTI–CH,PTI–pP和PTI–mP四种聚亚胺vitrimer材料,并通
油田企业物资质量管理水平直接关系着企业的生产建设、安全生产,也关系着油田企业物资供应的整体形象。从物资供应的重要过程、环节等方面阐述了质量管理的控制途径和方法,论述
通过新型非对称双螺杆挤出机制备再生聚偏氟乙烯(PVDF)/蒙脱土(MMT)纳米复合材料,采用傅里叶变换红外光谱仪、差示扫描量热仪、热重分析仪、扫描电子显微镜(SEM)、转矩流变仪
我国现行的二元户籍制度在特定的历史背景下被附加了许多特殊功能,并且这些附加功能逐渐成为户籍制度的核心功能,使户籍制度的功能严重异化,产生了许多弊端,有改革的必要。我国户
语义翻译即以原文的词汇和句法结构为中心,追求词义上的细微差别,使译文尽可能贴近原文。语义翻译应反映出原文的独特的韵味,保留作者的个人风格。翻译中的科学以实现“忠实”为
高等教育中的信息素质教育是各类信息素质教育的核心,我国大学生信息素质教育的培养目标及评价体系应在借鉴国外信息素质评估标准的基础上,根据我国国情制定总体目标,构建具有中
现代性是人类理性化的展开过程,后现代性是流动的现代性自反性的产物.中国正骑在现代性和后现代性的墙上.无论怎样,当代中国都必然具备后现代品格,都必须传承现代性精神.
教学目标:1.正确、流利、有感情地朗读课文。2.理解“狡猾、犹豫不决、神气活现、摇头摆尾、半信半疑、东张西望”等词语。3.积累并运用本课的四字词语。教学重点:理解并运用本课
以聚丙烯(PP)为基体,玻璃纤维直接无捻粗纱为增强体,采用双螺杆混炼工艺制备玻璃纤维增强PP复合材料。通过调整2组2个剪切块配合深槽螺杆输送单元,尽量减少对玻纤的挤压和磨