形式主义“文学性观”对文学翻译的认识论与方法论意义

来源 :淮海工学院学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:LINGBAOLAOLI
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
俄国形式主义的“文学性观”认为文学形式是文学赖以存在的根本,具有特殊的美学价值。这一观点如应用于文学翻译则有特殊的认识论与方法论意义,它可以帮助我们对“重意轻形”的翻译传统进行重新审视,本着翻译的“差异性伦理”忠实地传达原文的形式与意旨,同时在翻译实践中对原文的形式予以足够的关注,不轻易牺牲原文的形式,做到文学翻译的形神兼具、形神俱佳。
其他文献
在推进教学管理过程中,高校教务管理部门不但要协调好师生教与学之间存在的各种矛盾,而且要协调好其他部门工作,使其更好地为教学服好,以保证学校既定教学目标的实现。针对高校教
生态观光农业园作为农业市场中的一种新产品,在各地崛起。结合台州市东浦生态农业观光园的规划设计,阐述了观光农业因的规划原则和特色,提出相应的规划措施、功能结构与用地布局
在关于人类通向自我解放道路的问题上,康德哲学的本质是以自由为基皇,以道德为内容,以美作为道德的象征,并对道德进行间接演示。所以,康德的哲学始终围绕着美、道德、自由这三个词