日语翻译面对的语言文化差异问题分析

来源 :ViVi美眉 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liu0211yan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:不同语言是不同国家的代表,语言也代表着国家的文化,是其重要的组成部分。同时,语言也是文化的载体,不同的语言不仅仅是发音、词汇、形式等方面的差异,也是深入到文化层面的差异。在日文翻译中,翻译者想把母语语言的意思完全翻译,就必须要同时关注日语文化和汉语文化。关注二者的异同,从特定的文化场景翻译。
  关鍵词:日语翻译;语言文化;文化差异;分析

引言


  翻译,就其功能而言,是指两种语言之间的中介。然而,语言往往意味着各民族的历史传统、人文习俗和宗教信仰以及行为意识的特点,这不仅仅是对陌生语言的翻译。除了翻译成我们熟悉的语言,我们还应该翻译该语言的文本。这样,读者就可以脱离文本。了解对方的民族特点,可以互相吸收和接受文化。从现状看,日语翻译原有的意义在渐渐被升华;然而,若要真正融汇更深层级的文化,还有一段距离。若要精准掌握特有的某一语言,必须接纳本源的文化指引。日语翻译中,应把细分出来的精读课设定成侧重点,注重读写技能、关联着的翻译及听说技能;与此同时,也不可忽略掉潜藏着的文化传递。授课进展之中,应侧重各时段的文化导入。
  接纳某一语言,探究外国语言,应能运用它来顺畅沟通。运用这一语言来彼此沟通,提升沟通之中的顺畅性。这种交流路径,不可脱离潜在状态之下的文化内涵。唯有了解文化,才可顺畅交流。应能促进了解,辨识日语背后的这类深远文明。语言折射出民族独有的气质及特性。它含有根本背景,也含有常规情形下的思维途径、平日生活方式。

一、 翻译系语言文化差异的词义内涵


  翻译、学习日语先要接触多样的词汇。若要辨识词汇特有的真正内涵,就应探析它延展的背景,辨识文化含义。词汇翻译之前,应充分予以准备:对于翻译关涉的多样词汇、涉及文化常识,都应有所体悟。不仅借助相关材料,还应查验关联着的多样资料。真正翻译之前,对于词汇潜藏着的背景等,做出适宜介绍。例如:在解析茶这一词汇以前,可以介绍附带着的茶道常识,把它当成授课依托的背景。经过对比可得,中日文化范畴内的茶道带有很近似的地方,同时潜藏着不少差异。茶道特有的总体意境、流程及形式,都会凸显不少差异。经过这种介绍,同学应能把握住宏观架构下的茶道常识,引发认知兴趣。这种情形下,再去解析更深层级的关联词汇、文段内的语法,就会便利解析。
  翻译时,历史文化延展的背景都会带有差异;从这个视角看,语言之中的若干差异应被看成侧重解析的内容。例如:表明姓氏的特有词汇,常用于平日之中的称呼对方。然而,汉语常常不去采纳这一形式来指代对方,而是直接说“你”。再如:若接受了帮助,按照我们惯用的思维,同学常会说出“谢谢”。但在日语之中,若直接采纳这一表述来表达谢意,对方就会潜藏着不愉悦之感,会觉得自己本该去这样帮助别人。相反,若能采纳带有抱歉含义这样的词汇来表达这一谢意,对方就会愉悦,因为带有歉意这样的词汇,表明打扰对方,增添了麻烦等。为此授课之中,还应体悟惯用的这类背景,以便紧密衔接起平日内的交际话语、课堂之内的语言。唯有这样,同学才会发觉交流之中增添了便利,提升认知流程之中的效率,除掉跨文化范畴内的交流阻碍。
  某些关联着行动的特有词义,还带有某一范畴的文化根基。介绍这类词义,应能辨识蕴含着的文化要素。例如:日本人见面时,常会鞠躬予以致敬。在解析“鞠躬”这一词义时,应能给出这一关联的背景:若筛选了90°这一鞠躬角度,那么表达谢罪;若选取45°,则表示前来道歉;若选取30°,则表达平日之中的常规打招呼。词义涵盖着的肢体内涵,也能凸显出文化独有的潜在特性。解析这类细节,应能调动起同学的兴趣,规避课堂枯燥。

二、日语翻译注重日语语言和文化的意义


  一个民族语言的发展与其自然和人文的成长和发展环境息息相关。特定民族在历史演变过程中形成的语言,反映了其民族性、心理特征和历史文化传统。同样,日本人也在日本民族的历史发展中产生、发展和完善,体现了整个日本民族悠久的历史。语言是一种交流工具,但它是不同的。在中国的语言中,表述一般特点是直截了当,喜欢直截了当,直奔主题。日本人说话含蓄。因此,在实际的翻译过程中,我们必须注意理清含蓄,猜测说话人的心理,使翻译后的日语更好地表达其本义,使读者从中更容易理解日语的文化内涵。同时日本的语言中更加注重尊卑有序的理念,注重礼貌用语的使用,不同等级之间交流语言是不同的。并且男女用语上也有所差别。不同民族他们的语言经常是不同的,这就是需要翻译。在我们具体的翻译工作中,如如果译者只掌握语言翻译的技巧,那么那么翻译的作品就会显得单调而枯萎。我们需要理解语言,因为它的收敛性和缺乏内涵。它背后的民族文化,在翻译时,是融入文化的。这样,翻译作品就能更好地再现事实。事实上,读者很容易理解。

结论


  在跨文化交际中,语言是我们交际的一种工具,但一种单独的语言往往是不可能的再现最初的交流场景,最初的交流意思是,这需要我们探索背后的语言。文化。一个国家的文化包括其宗教信仰,思想、价值、思维方式和社会习俗等等,一个国家的语言就在这种氛围中。因此,我们的翻译必须发展起来。能够从文化的宏观角度融入语言文化在这种语境下,要翻译语言,这种翻译才能真正做到。语言间沟通和交流的中介作用。
  参考文献
  [1]江丽娟.关于日语翻译面对的语言文化差异问题[J].文学教育(下),2017(06).
  [2]马辉.浅析日语的委婉表达——以文化视角为中心[J].才智,2017(06).
  [3]冯莹,马美军.浅谈日语色彩词的汉译[J].纳税,2017(19).
  [4]宋水英.有关“目”日语惯用句之考察[J].林区教学,2014(07).
  [5]刘吟舟.高校日语教学中的日语主语问题探究[J].林区教学,2015(03).
  [6]贺大伟.日语人称代词的学习[J].林区教学,2016(01).
其他文献
该文以福建省为例,探讨了区域性暴雨过程的识别方法和综合强度评估模型.采用福建省66个县(市)1961~2010年逐日降水量资料,首先在给定区域性暴雨过程识别方法的基础上,筛选出94
会议
采访宋雪,可真不容易。她近来一直忙于各种演出,又在为东方歌舞团赴台湾演出做紧张的排练,几次电话预约,才定下了采访日期。宋雪住在一个单人宿舍,屋子很小,却布置得很温馨
许多美国人在涉及与健康有关的问题上一般有两种情况:我们知道的和我们以为自己知道的。而我们自认为知道的有可能并不那么正确,一知半解的了解,与完全不了解一样,都有可能不
随着我国新课改的在我国初中教学中不断深入,初中教师的角色也被提出了不同的要求.在这样的情况下,教师不断进行主动的学习,学习新的观念,对传统的角色定位进行改变,逐渐清楚
因供水管道破裂引起伤寒等肠道传染病暴发的流行病学调查黑龙江省牡丹江市卫生防疫站(157011)朴仙花谭国君于琦邓牡林袁宏传1995年5月30日15时30分,我站接到“桦林橡胶厂伤寒暴发”的报告,调查处理
现今社会寸土寸金,而且以小家庭、套房为主的住户越来越多,要在客厅摆上一台大电视、电视柜实在越来越麻烦,恨不得能将电视钉在墙壁上,把空间挪作他用。然而在大家庭中却会
使用无线LED气象电子显示屏,天气预报信息和重大灾害性天气预警信息能及时传到气象用户,本文结合多年维护经验,阐述LED屏的故障分析,包括显示屏黑屏、部分单元板黑屏或花屏、
本文对1407号台风"海贝思"(热带风暴级)对厦门市造成的影响及灾情进行分析:从决策服务、公众服务、专业服务等方面分析此次台风影响过程的预报预警服务:介绍台风影响期间的重
会议
在如今新时期国家政策、用人单位需求、学生就业思想的多元化影响下,“就业难、创业难”成为我国大学生普遍存在的问题,我国需要着重解决这一问题来提高社会就业质量,稳定社