浅议翻译中的文化适应*--以林语堂《浮生六记》译本为例

来源 :情感读本 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hzfjl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
胡庚申的《翻译适应选择论》选择性地借用达尔文生物进化学说中的“文化适应”为哲学理据,建构译者的翻译生态环境,提出翻译即适应的观点。通过分析林语堂在翻译“浮生六”记中文化信息的过程中对翻译生态环境中的语言维和文化维的适应,指出在翻译文化信息蕴涵丰富的作品时译者应努力适应翻译生态环境,选择适应的翻译策略,以达到准确传达中国文化信息的目的。 Hu Gengshen’s “Adaptation Choice Theory” selectively uses “cultural adaptation ” in Darwin’s theory of biological evolution as its philosophical motivation, constructs the translator’s ecological environment for translation, and puts forward the viewpoint that translation should be adapted. By analyzing Lin Yutang’s adaptation to the language peacekeeping culture dimension in translating ecological environment in the process of translating “floating six ” records, this paper points out that when translating the rich works of cultural information, the translator should strive to adapt to the ecological environment of translation, Select the appropriate translation strategies to achieve the purpose of accurately conveying Chinese cultural information.
其他文献
Advocates call for new domestic violence law in China.
澳大利亚作家泰格特的小小说《窗》,是以“窗”为焦点。讲的是一个狭窄病房中两位重病人:靠窗病人、不靠窗病人,他们之间所持的态度的描写,表现了美与丑两种截然不同心灵,批
庆阳市辖7县1区,人口256.69万人,总土地面积4067.85万亩,其中耕地659.85万亩,林业用地1587.78万亩.改革开放以来,庆阳市委、市政府始终坚持把林业产业建设作为强市富民的一项
期刊
从武山上高速不过十来分钟,就到了鸳鸯镇. 下高速,转向马力而去.沿榜沙河畔的乡村公路前行,一条条崭新的水泥路通向山村农舍,一幅幅农村公路建设的火热场面令人振奋.rn深秋时
期刊
一、启示黄翔鹏先生离开我们已整整17个年头了。黄先生之于我,是“师爷”级的老前辈。1991年我大学毕业来到中国艺术研究院音乐研究所工作时,黄先生已从所长的岗位上退下来,
在党的十八大报告中,首次专章提出了“推进绿色发展、循环发展、低碳发展、建设美丽中国”的论述,并将“建设美丽中国”这一目标纳入到了社会主义现代化建设总体布局中。“在推
自2012年1月1日,我国在上海最先试行营业税改增值税税收改革后,取得了一系列明显的成果。笔者结合自身的工作实践,对营改增其中存在的内涵、必要性和作用进行了仔细分析,在此
随着社会主义市场经济的快速发展,现代化信息技术的不断,居民的消费水平也在普遍上升,这在一定程度上推动了我国建筑行业的发展,并随之呈现出逐步增长的发展趋势.最近几年来,