论文部分内容阅读
笔记在交替传译中起着重要的作用。有效的笔记能够减轻口译员的记忆压力,通过提示所记忆的内容来提高口译质量。但是,如果对笔记的认识不当,记笔记的方式不正确,就会影响口译员对原语的记忆并成为准确传译的干扰因素之一。本文以Daniel Gile的“认知负荷模式”为指导,通过分析交传笔记的所存在的问题来探讨有效记笔记的方法,进而提出教学建议,希望能够帮助学生解决记笔记问题,进一步提高口译质量。
Notes play an important role in alternate interpretation. Effective notes can ease the memory pressure of interpreters and improve the quality of interpreting by suggesting what is recalled. However, improper understanding of the notes and improper recording of the notes can affect the interpreter’s memory of the original language and become one of the disturbing factors for accurate interpretation. In this paper, Daniel Gile ’s “cognitive load pattern ” as a guide, through the analysis of the existing problems of cross-notes to explore the method of effective note-taking, and then put forward teaching suggestions, hoping to help students solve the problem of note-taking and further improve Interpretation quality.