论文部分内容阅读
本文指出了文化的流变和兼容是文学翻译面临的文化的两种本质属性 ,讨论了文化的流变对文学翻译的创造性意义 ,文学翻译对语言变体的创新与还原 ,是克服流变造成的理解困难的前提条件。译者对原文文本的解构与重构也是文化流变中的翻译创新。作者从文本的互文性和译者的心态角度 ,分析了文学翻译同文化兼容的互动关系。指出文化的流变和兼容必然导致误译 ,而误译也会对跨文化的文学交流产生积极影响