【摘 要】
:
本研究首先针对展品信息可达性建立了评估指标,并将其进行定量指数化,然后基于建立的评估体系进行了一个实证研究。研究首先采用多指标综合评价,构建一个合理、有效、可行、
论文部分内容阅读
本研究首先针对展品信息可达性建立了评估指标,并将其进行定量指数化,然后基于建立的评估体系进行了一个实证研究。研究首先采用多指标综合评价,构建一个合理、有效、可行、可信展品信息可达性评价指标模型,并采用效用函数综合评价确定各指标的效用函数和权值,形成完整的展品信息可达性评估指标与定量指数体系。最后针对建立的指标和指数体系进行了实证研究。本研究不关注展品的形式、内容、设计制作过程和管理情况,只聚焦于展品信息传播结果的评估。本研究建立的评估指标模型有三个一级指标,分别为:展品吸引观众情况、展品信息传播效果和观众满意度,各指标下分二级或三级指标,模型对最末级指标都进行了指数化。评估指标与指数体系简洁明了,具有较强的操作性,且结果简单并具有可比性。本研究建立的评估体系除应用于单一展品外,还可应用于主题相对集中的小型展览的评估。
其他文献
【摘要】韦努蒂认为当今的翻译实践多数情况下译者是“无意识”的,因此他引进了精神分析的反思精神思考翻译。韦努蒂通过探讨发音、政治立场以及同源词三方面与译者无意识之间的关联,让读者了解无意识究竟是如何影响译者的选择以及译本的最终形态。 【关键词】韦努蒂 精神分析 无意识 引言 尽管译者们在翻译过程的第一步就想要消除语言和文化间存在的差异,但是译者往往在无意识的情况下让这些差异越发增多。韦努蒂认为
乳腺增生是女性乳房常见的疾病,主要临床表现是乳房肿块以及乳房胀痛.目前乳腺增生的发病原因复杂及发病规律不很明确,所以临床上对乳腺增生症的治疗方式有多种.一般认为乳腺
【摘要】英语和汉语分属两种不同的语系,其差别很大,翻译起来有诸多困难,英语定语从句的汉译便是困难之一。由于定语从句在英语中应用十分广泛,因此,我们必须想办法、找方法、寻规律,从而很好地解决它。 【关键词】定语从句 广泛应用 汉译 翻译方法 一、引言 定语从句,亦称为形容词性从句,是英语中被广泛使用的一类从句。根据定语从句与先行词的关系,可将定语从句分为限定性定语从句和非限定性定语从句。一般情
【Abstract】The paper makes an analysis of the C-E tourism translation of Wudang Mountains from the perspective of the principle of“read,translate and write”and puts forward suggestions. 【Key words】C-E
【Abstract】With the improvement of people’s life, sports has become an indispensable part of our life, which promotes sports news. Besides, sports news is one of the most significant way to promote cul
总结1例达芬奇机器人辅助腹腔镜下左半结肠癌根治术病人的围术期护理要点.