抗战时期英美小说在大后方的译介出版活动

来源 :鸭绿江 | 被引量 : 0次 | 上传用户:skyboat521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
抗日战争时期,受社会时局动荡等不利因素的影响,我国对外国文学译介出版的脚步有所放缓.不过,在国统区以重庆、桂林、成都、昆明、长沙等区域文化中心城市为代表的大后方,外国文学,特别是英美小说的译介出版活动,却呈现出方兴未艾之势.现仅对此现象,作一初步探讨.需要说明的是,为便于叙论,对外国作家、作品的诸多中文译名,本文主要使用现有认可度较高的统一译名.
其他文献
期刊
乡土作家是俄罗斯文学中重要的一支,他们将农村的人、物、事、景作为创作的中心题材,并且提出了人与土地、人与自然中不相适应的矛盾问题,充满地域色彩的乡土情结.作为俄罗斯
期刊
随着科技的迅猛发展和全球化的日益加深,不同国家和民族间的交流趋于频繁.不同文化背景的人们在跨文化交际过程中,因文化的差异,不可避免地导致文化碰撞.本文以旅美作家严歌
期刊
期刊
期刊
《项链》是由法国作家莫泊桑于19世纪80年代所创作的世界著名短篇小说,主要讲述了虚荣的女主人公玛缇尔德戏剧性的一生.由于该人物形象与当时法国乃至整个欧洲社会的时代背景
本文叙述发射 3套电视节目 (频道为 6、 8、 10频率为 167~ 2 10MHz)共用 1副发射天线 ( 4偶极板 4层 4面天线阵 )通过采用 3工器技术来实现 ,已正常运行两年 ,大大节约了资金
期刊