论文部分内容阅读
法语课程教学过分强调教师主体的填鸭式教学,偏重于理论传授忽视实践锻炼,导致大学生出现解决翻译实际问题能力薄弱的不足。在信息化时代,利用移动学习平台来培养大学生法语翻译能力具有必要性和可行性,能有效提升大学生的学习乐趣和学习效果。
法语翻译作为一项语言技能,对大学生有不同层次的能力要求,具体可以对照法语四级、专业法语四级和八级等考试中的翻译试题来体验。翻译作为法语学习的一项必备要求,是法语课程教学的重要内容。然而,在当前法语翻译课程教学中,存在填鸭式教学、互动性不足;理论性教学、实践性不足等问题,归结到一点,就是大学生解决翻译实践问题的能力相对薄弱,消解了法语课程教学的内力,更不利于大学生未来的职业发展。
1 法语翻译课程教学的问题审视
法语作为一个小语种,其人才培养目标在于增强大学生听说读写译综合运用能力。然而,由于我国开设法语的高校并不多,对于该小语种的教学一般以《新大学法语》作为教材,在翻译课程教学中,由于各种原因,导致教学效果不彰,主要体现如下:
第一、课程规划设计缺位。《新大学法语课程教学要求》虽然对课程的翻译教学提出了相关的要求,体现出在经济社会发展以及文化交流日益频繁的背景下,翻译人才和翻译能力的重要性。但是,突出翻译能力主要针对于专业法语的学生,对于非专业法语的学生却没有做出严格的要求,因而,在法语翻译课程教学中,部分教师出现对翻译课程内容设计不科学、不规范、不系统的情形,在具体的教学中,没能对接学生未来法语翻译的具体实际,导致翻译课程教学与实际运用相脱节,缺乏多样性和实用性。
第二、教学方法相对单一。俗话说:“教学有法,教无定法,贵在得法。”翻译作为大学生翻译综合运用能力的一种技能,其目标在于检验大学生对法语所学知识的输出能力,强调如何实现“语言知识”转化为“实践运用”。法语课程翻译教学与其他语种的翻译课程教学存在着一定的差异性,主要体现在语法结构、、社会文化、风俗习惯等方面,假使教师不能根据大学生法语学习的基本特点开展教学,无法对接学情、呼应学生知识能力发展的现实需求,而片面地强调理论讲授、技巧讲解,那么,教学效果必然难以提升。同时,在调查中发现,部分教师实施“填鸭式”、“灌输式”教学,课堂缺乏互动,学生处于“被动的学”的地位,难以提升学习兴趣,致使法语翻译课程教学效果甚微。
2 移动学习平台的特点和优势
移动学习平台是一种依据信息技术开发的泛在学习、个性化学习的交互平台。在“互联网+”时空场域下,慕课、微课、翻转课堂等“革命性学习方式”相继诞生,深刻改变了人类学习的模式,使学习突破了时空限制,在任何时间、任何地点,利用移动设备登录学习平台便可以顺畅学习。对于移动学习的研究,始于21世纪初,鉴于信息技术的快速发展,研究者认为将学习转移到信息技术平台具有必要性和可行性,尤其是在语言学方面,移动学习平台较早出现在大众视野。其特点和优势主要体现如下:
第一、灵活性。相比于教室多媒体课件教学,移动學习平台可以突破教室的时空限制,给予学生充分的自主学习时间和空间,学习者可以根据自身的学习时间进行“碎片化”学习,确保学习的灵活性。同时,在移动学习平台,学习资源丰富、学习方式便捷、学习互动便捷,学习者可以利用移动学习平台进行在线交流,这是其他学习方式难以比拟的。
第二、自主性。与课堂教学的“填鸭式”、“灌输式”教学模式相比,移动学习平台体现以学生为中心的理念,学习者可以根据自身的学习喜好和知识需求进行针对性学习,并根据自身的学习时间制定学习计划,满足不同学习习惯的学习者的知识获取需求。由于学习安排的自主性,激发了学习者学习的兴趣,实现学习者由“被动学习”向“主动学习”的转变。
第三、过程性。移动学习平台在大数据、云计算等技术的支撑下,可以将学习者的学习记录进行存储、分析和整合,并及时推送至后台,让教师在第一时间了解学习者的学习情况。同时,在学习交互中学习者的学习交流内容也会得到保存,为教师对学生进行过程性评价提供依据。当然,通过在移动学习平台的互动交流,将大大提升学习者的解决问题能力,对其语言综合运用能力的提高是大有裨益的。
鉴于移动学习平台的诸多优势,在法语翻译课程教学中应用移动学习平台显得必要而迫切。
3 移动学习平台在法语翻译课程教学中的应用探索
2019年3月1日,中国互联网络信息中心(CNNIC)发布第43次《中国互联网络发展状况统计报告》,数据显示,截至2018年12月,我国网民规模为8.29亿人,其中手机网民规模达8.17亿,比例高达98.6%,其中,高校大學生网民自媒体拥有率达到100%。可见,移动学习模式由于大学生智能手机拥有率达到100%而实现了硬件的保障,为移动学习提供了网络技术和终端技术的支持。以下是笔者应用移动学习平台开展法语翻译课程教学的实例。
3.1 基于微信系统的翻译教学
将微信平台应用于法语翻译课程教学,是一种较好的教学尝试。微信功能强大、互动性强,把班级成员拉入到微信群,不仅仅方便师生之间的沟通交流,更能将教学任务、翻译测试等内容在微信群内发布,对学生的学习进行有效的指导。当前,大学生在法语翻译测试中暴露出一些问题,主要体现为在段落翻译中对一些词汇的翻译把握不准的问题,比如:火药、“一带一路”、四大发明、福禄寿禧等等,反映出大学生对分类词汇及固定搭配在应用层面存在障碍。对此,笔者积极利用微信群,将法语翻译中一些常见问题进行发布,引导学生积极对照自身存在的问题进行解决。同时,发布翻译小测试题目,让学生在完成之后推送至教师微信,让教师能及时把握学生的学习情况,并开展有针对性的教学。
4 结语
总之,法语翻译能力是大学生开展法语学习必备的综合应用能力之一。针对法语翻译课程教学中存在的问题,必须要及时嵌入信息技术,利用移动学习平台开展教学,以提升学生的学习兴趣,增强课堂教学的互动性、技术性和参与度,以期提高教学质量。
法语翻译作为一项语言技能,对大学生有不同层次的能力要求,具体可以对照法语四级、专业法语四级和八级等考试中的翻译试题来体验。翻译作为法语学习的一项必备要求,是法语课程教学的重要内容。然而,在当前法语翻译课程教学中,存在填鸭式教学、互动性不足;理论性教学、实践性不足等问题,归结到一点,就是大学生解决翻译实践问题的能力相对薄弱,消解了法语课程教学的内力,更不利于大学生未来的职业发展。
1 法语翻译课程教学的问题审视
法语作为一个小语种,其人才培养目标在于增强大学生听说读写译综合运用能力。然而,由于我国开设法语的高校并不多,对于该小语种的教学一般以《新大学法语》作为教材,在翻译课程教学中,由于各种原因,导致教学效果不彰,主要体现如下:
第一、课程规划设计缺位。《新大学法语课程教学要求》虽然对课程的翻译教学提出了相关的要求,体现出在经济社会发展以及文化交流日益频繁的背景下,翻译人才和翻译能力的重要性。但是,突出翻译能力主要针对于专业法语的学生,对于非专业法语的学生却没有做出严格的要求,因而,在法语翻译课程教学中,部分教师出现对翻译课程内容设计不科学、不规范、不系统的情形,在具体的教学中,没能对接学生未来法语翻译的具体实际,导致翻译课程教学与实际运用相脱节,缺乏多样性和实用性。
第二、教学方法相对单一。俗话说:“教学有法,教无定法,贵在得法。”翻译作为大学生翻译综合运用能力的一种技能,其目标在于检验大学生对法语所学知识的输出能力,强调如何实现“语言知识”转化为“实践运用”。法语课程翻译教学与其他语种的翻译课程教学存在着一定的差异性,主要体现在语法结构、、社会文化、风俗习惯等方面,假使教师不能根据大学生法语学习的基本特点开展教学,无法对接学情、呼应学生知识能力发展的现实需求,而片面地强调理论讲授、技巧讲解,那么,教学效果必然难以提升。同时,在调查中发现,部分教师实施“填鸭式”、“灌输式”教学,课堂缺乏互动,学生处于“被动的学”的地位,难以提升学习兴趣,致使法语翻译课程教学效果甚微。
2 移动学习平台的特点和优势
移动学习平台是一种依据信息技术开发的泛在学习、个性化学习的交互平台。在“互联网+”时空场域下,慕课、微课、翻转课堂等“革命性学习方式”相继诞生,深刻改变了人类学习的模式,使学习突破了时空限制,在任何时间、任何地点,利用移动设备登录学习平台便可以顺畅学习。对于移动学习的研究,始于21世纪初,鉴于信息技术的快速发展,研究者认为将学习转移到信息技术平台具有必要性和可行性,尤其是在语言学方面,移动学习平台较早出现在大众视野。其特点和优势主要体现如下:
第一、灵活性。相比于教室多媒体课件教学,移动學习平台可以突破教室的时空限制,给予学生充分的自主学习时间和空间,学习者可以根据自身的学习时间进行“碎片化”学习,确保学习的灵活性。同时,在移动学习平台,学习资源丰富、学习方式便捷、学习互动便捷,学习者可以利用移动学习平台进行在线交流,这是其他学习方式难以比拟的。
第二、自主性。与课堂教学的“填鸭式”、“灌输式”教学模式相比,移动学习平台体现以学生为中心的理念,学习者可以根据自身的学习喜好和知识需求进行针对性学习,并根据自身的学习时间制定学习计划,满足不同学习习惯的学习者的知识获取需求。由于学习安排的自主性,激发了学习者学习的兴趣,实现学习者由“被动学习”向“主动学习”的转变。
第三、过程性。移动学习平台在大数据、云计算等技术的支撑下,可以将学习者的学习记录进行存储、分析和整合,并及时推送至后台,让教师在第一时间了解学习者的学习情况。同时,在学习交互中学习者的学习交流内容也会得到保存,为教师对学生进行过程性评价提供依据。当然,通过在移动学习平台的互动交流,将大大提升学习者的解决问题能力,对其语言综合运用能力的提高是大有裨益的。
鉴于移动学习平台的诸多优势,在法语翻译课程教学中应用移动学习平台显得必要而迫切。
3 移动学习平台在法语翻译课程教学中的应用探索
2019年3月1日,中国互联网络信息中心(CNNIC)发布第43次《中国互联网络发展状况统计报告》,数据显示,截至2018年12月,我国网民规模为8.29亿人,其中手机网民规模达8.17亿,比例高达98.6%,其中,高校大學生网民自媒体拥有率达到100%。可见,移动学习模式由于大学生智能手机拥有率达到100%而实现了硬件的保障,为移动学习提供了网络技术和终端技术的支持。以下是笔者应用移动学习平台开展法语翻译课程教学的实例。
3.1 基于微信系统的翻译教学
将微信平台应用于法语翻译课程教学,是一种较好的教学尝试。微信功能强大、互动性强,把班级成员拉入到微信群,不仅仅方便师生之间的沟通交流,更能将教学任务、翻译测试等内容在微信群内发布,对学生的学习进行有效的指导。当前,大学生在法语翻译测试中暴露出一些问题,主要体现为在段落翻译中对一些词汇的翻译把握不准的问题,比如:火药、“一带一路”、四大发明、福禄寿禧等等,反映出大学生对分类词汇及固定搭配在应用层面存在障碍。对此,笔者积极利用微信群,将法语翻译中一些常见问题进行发布,引导学生积极对照自身存在的问题进行解决。同时,发布翻译小测试题目,让学生在完成之后推送至教师微信,让教师能及时把握学生的学习情况,并开展有针对性的教学。
4 结语
总之,法语翻译能力是大学生开展法语学习必备的综合应用能力之一。针对法语翻译课程教学中存在的问题,必须要及时嵌入信息技术,利用移动学习平台开展教学,以提升学生的学习兴趣,增强课堂教学的互动性、技术性和参与度,以期提高教学质量。