读金岳霖《论翻译》之可译与不可译的思考

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fox542
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译研究向哲学和文化转向的今日,早年间已将其合二为一探讨翻译的金岳霖却常被忽略,金老以其哲学的辩证思维对"翻译之难"做了鞭辟入里的分析,并从语言使用的根源提出"译意"与"译味",时至今日,其观点仍对翻译学的发展有所裨益。
其他文献
众所周知,汉语是这个世界上使用者最多的语言,而英语则是使用最广泛的一个。在日常生活中,英语随处可见。而且,英语是多数国际会议的官方语言。那么,为什么英语是世界上使用
自2005年国资委开展高风险业务清理工作以来,多数中央企业能够按照要求,审慎经营,规范操作,严格管控,有效防范经营风险。但也有少数企业对金融衍生工具的杠杆性、复杂性和风险性认
There commonly exists a phenomenon of negative transfer of Chinese in our students’ English writing. Grammar, vocabulary, and expression are marked by the inte
Although William Wordsworth and Ralph Waldo Emerson lived in the same century, they formed their different con ceptions of nature. This paper tries to summarize