论文部分内容阅读
摘 要:英语专业作为独立学院的主要专业之一,其教学现状和发展前景值得研究。本论文以金城学院为例,分析独立学院英语专业翻译教学的现状和弊端,希望对英语专业的翻译教学改革有所助益。
关键词:独立学院;金城学院;翻译教学
独立学院传统的翻译教学方法存在种种弊端,已经越来越不适应社会发展的需要。要想提高英语专业学生的翻译能力,必须打破这种滞后的翻译教学模式,另辟蹊径。作为独立学院的金城学院历来高度重视专业建设,英语专业作为工科院校的薄弱专业始终受到金城学院的重视。翻译专业作为英语专业2015年获批的一个新方向,不论在教学设计还是在教学方法上都亟待改革。
一、高校翻译教学研究现状
随着翻译学学科的建设和开展,翻译教学体系逐步完善,翻译教学的研究也获得了新的进展。薄振杰、李和庆对当前国内外翻译教学研究现状做了对比研究,提出建立多元化的翻译教学模式,这对翻译学学科的建设有一定的指导意义。
近年来随着经济的发展,社会对翻译人才的需求量增大,学术界和教育界对于翻译教学改革的呼声也日趋高涨,随之产生的相关研究和学术论文也日益增多,其中不乏独到的见解和想法,对国内翻译教学的研究具有一定的指导意义。这些研究有的强调实践在翻译教学中的重要性,比如刘宓庆曾说,“要使学习者知其然又知其所以然,就必须强化实务教学的理论指导作用,使翻译实务教学摆脱‘从经验到经验’的错误路子。”
有一些论文从不同的视角审视了国内翻译教学的现状。如刘晓民、刘金龙对国内大学英语翻译教学做了理论性的分析和研究,并提出了针对性的应对策略。在这些研究翻译教学的论文中,呼声最高的当属英语专业翻译教学的改革。如崔建强提到了传统翻译教学的弊端,重点强调了翻译教学中实践的重要性。认同这些研究的指导性和重要意义的同时,笔者发现,这些研究鲜有关于翻译教学实践的整体对比研究,针对独立学院英语翻译教学的研究更是少之又少。
二、独立学院英语专业翻译教学的弊端
研究发现,独立学院英语系的翻译教学模式主要为传统的教学模式。就金城学院英语专业来说,往往是先确定翻译教学目标,然后根据翻译教学目标确定翻译教学内容和教学策略,最后进行翻译教学评价。传统的翻译教学中,教师是授课活动的主体,学生是被动接受者,这样的弊端不言而喻。
1.学生兴趣不高
独立学院学生属第三批次录取。文科专业的学生要么总分低、基础差,要么不情愿学习本专业。
2.缺乏具有实践经验的教师
独立学院英语专业的师资结构也不甚合理,比如我院青年教师和讲师所占比例较高,但是缺乏专业性、实践性相结合的英语教师。
3.教材单一、内容枯燥
很多独立学院沿用十几年前甚至几十年前的翻译教材进行教学,内容陈旧,缺乏实用性,既跟不上时代的变迁和发展,又不能充分调动学生的积极性。
4.教学内容枯燥单一
传统的翻译教学,教师或是讲解英语语法,分析句子结构,逐句翻译课文,或是配合教学增加少量的阅读及写作练习,但是不包含听说练习。这种教学模式易于让学生成为高分低能的被动学习者,对书本和教师盲目崇拜,逐渐养成不爱思考、不爱提问的习惯,变得缺乏探索精神和创新精神。
独立学院是我国高等教育中一支不可或缺的重要力量,英语专业作为其主要专业,改革是其发展的必由之路。
参考文献:
[1]薄振杰,李和庆.关于当前中国翻译教学研究的思考[J].外语界,2011(5):76-83.
[2]崔建强.对于英语专业翻译教学的新思索[J].科教创新,2010(7):20-21.
[3]黄远鹏.建构主义视阈下的翻译教学[J].外语界,2006(6):65-71.
[4]刘宓庆.翻译教学:实务与理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.
作者简介:秦楠(1981— ),女,研究生学历,南京航空航天大学金城学院讲师,研究方向:翻译理论与实践。
关键词:独立学院;金城学院;翻译教学
独立学院传统的翻译教学方法存在种种弊端,已经越来越不适应社会发展的需要。要想提高英语专业学生的翻译能力,必须打破这种滞后的翻译教学模式,另辟蹊径。作为独立学院的金城学院历来高度重视专业建设,英语专业作为工科院校的薄弱专业始终受到金城学院的重视。翻译专业作为英语专业2015年获批的一个新方向,不论在教学设计还是在教学方法上都亟待改革。
一、高校翻译教学研究现状
随着翻译学学科的建设和开展,翻译教学体系逐步完善,翻译教学的研究也获得了新的进展。薄振杰、李和庆对当前国内外翻译教学研究现状做了对比研究,提出建立多元化的翻译教学模式,这对翻译学学科的建设有一定的指导意义。
近年来随着经济的发展,社会对翻译人才的需求量增大,学术界和教育界对于翻译教学改革的呼声也日趋高涨,随之产生的相关研究和学术论文也日益增多,其中不乏独到的见解和想法,对国内翻译教学的研究具有一定的指导意义。这些研究有的强调实践在翻译教学中的重要性,比如刘宓庆曾说,“要使学习者知其然又知其所以然,就必须强化实务教学的理论指导作用,使翻译实务教学摆脱‘从经验到经验’的错误路子。”
有一些论文从不同的视角审视了国内翻译教学的现状。如刘晓民、刘金龙对国内大学英语翻译教学做了理论性的分析和研究,并提出了针对性的应对策略。在这些研究翻译教学的论文中,呼声最高的当属英语专业翻译教学的改革。如崔建强提到了传统翻译教学的弊端,重点强调了翻译教学中实践的重要性。认同这些研究的指导性和重要意义的同时,笔者发现,这些研究鲜有关于翻译教学实践的整体对比研究,针对独立学院英语翻译教学的研究更是少之又少。
二、独立学院英语专业翻译教学的弊端
研究发现,独立学院英语系的翻译教学模式主要为传统的教学模式。就金城学院英语专业来说,往往是先确定翻译教学目标,然后根据翻译教学目标确定翻译教学内容和教学策略,最后进行翻译教学评价。传统的翻译教学中,教师是授课活动的主体,学生是被动接受者,这样的弊端不言而喻。
1.学生兴趣不高
独立学院学生属第三批次录取。文科专业的学生要么总分低、基础差,要么不情愿学习本专业。
2.缺乏具有实践经验的教师
独立学院英语专业的师资结构也不甚合理,比如我院青年教师和讲师所占比例较高,但是缺乏专业性、实践性相结合的英语教师。
3.教材单一、内容枯燥
很多独立学院沿用十几年前甚至几十年前的翻译教材进行教学,内容陈旧,缺乏实用性,既跟不上时代的变迁和发展,又不能充分调动学生的积极性。
4.教学内容枯燥单一
传统的翻译教学,教师或是讲解英语语法,分析句子结构,逐句翻译课文,或是配合教学增加少量的阅读及写作练习,但是不包含听说练习。这种教学模式易于让学生成为高分低能的被动学习者,对书本和教师盲目崇拜,逐渐养成不爱思考、不爱提问的习惯,变得缺乏探索精神和创新精神。
独立学院是我国高等教育中一支不可或缺的重要力量,英语专业作为其主要专业,改革是其发展的必由之路。
参考文献:
[1]薄振杰,李和庆.关于当前中国翻译教学研究的思考[J].外语界,2011(5):76-83.
[2]崔建强.对于英语专业翻译教学的新思索[J].科教创新,2010(7):20-21.
[3]黄远鹏.建构主义视阈下的翻译教学[J].外语界,2006(6):65-71.
[4]刘宓庆.翻译教学:实务与理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.
作者简介:秦楠(1981— ),女,研究生学历,南京航空航天大学金城学院讲师,研究方向:翻译理论与实践。