【摘 要】
:
“瞎子摸象”作为中国经典成语之一,其发祥地原本为印度。随着佛经的翻译,由古代西域高僧从梵文译成的汉文译本传入中原。它的深刻寓意不仅被佛教徒所认可,而且还被伊斯兰教
【机 构】
:
新疆师范大学人文学院 新疆乌鲁木齐830054
【出 处】
:
新疆师范大学学报(哲学社会科学版)
论文部分内容阅读
“瞎子摸象”作为中国经典成语之一,其发祥地原本为印度。随着佛经的翻译,由古代西域高僧从梵文译成的汉文译本传入中原。它的深刻寓意不仅被佛教徒所认可,而且还被伊斯兰教苏菲派教徒和诗人所青睐。文章试图从这些方面进行考证,从而解释“瞎子摸象”故事在丝绸古道上诸民族间文化交流中的突出意义。
As one of the classic Chinese idioms, “Blind Touch Image” originated from India. As the Buddhist scriptures were translated, the Chinese translations from the Sanskrit monks by the ancient Western Regions came to the Central Plains. Its profound implication is not only recognized by Buddhists, but also favored by Islamist Sufi and poets. The article tries to carry on the research from these aspects, thus explains “the blindness like the elephant” the outstanding significance in the cultural exchange among various ethnic groups on the Silk Road.
其他文献
陶渊明是一个在文学史上 ,特别是诗歌发展史上极为重要的诗人。作为一个无法实现政治抱负的文人 ,陶渊明没有像他同时代的文人那样放浪形骸 ,沉浸于酒的麻醉中 ,也没有盲目地
汪中是清代扬州学派的著名学者,他所计划撰写的《述学》是一部研究中国古代学制废兴的著作,与今传汪氏文集《述学》并非一书。本文考述了汪中《述学》故书的内容及编撰过程。
VEGF(血管内皮生长因子,Vascular Endothelial Growth Factor)是一种能特异性地促进内皮细胞的增殖和血管新生的细胞因子,在雌性动物的卵泡发育、卵母细胞的成熟、黄体的形成
本文通过对三十年代通俗文学期刊《紫罗兰》所特有的"时尚叙事"风格和"《紫罗兰》日常阅读"消费特性的审视,提出了《紫罗兰》在传播现代性价值观念上对读者所产生的亚意识形
城市形空间规模大、数量多、分布广、影响大、动态感烈、历史文化丰富、生活气息浓厚,使用人员普遍化、活动时间长,应作为城市旅游景观设计的重点.
广东省地处亚热带的区域特点导致了当地牛奶的短缺,其新鲜牛奶的自给率还不足30%。目前,广东市场上以UHT灭菌奶为主,巴氏消毒奶的发展潜力很大。广东乳品行业在提高奶牛饲养
6月21日上午,河南省湛河鲫鱼种质资源基因库揭牌暨增殖放流仪式在安阳市汤阴县琵琶寺水库隆重举行。这次活动是由河南省农业厅、安阳市人民政府和汤阴县人民政府联合举办,省
中国近代史上的革新妇女,留美女学者陈衡哲教授,曾执教于北京大学历史系,活跃于五四时期的新文化运动,其思想中既存留着中国传统的重家重孝的观念,也受到留美期间西方思潮的
根据水源水质、老水厂工艺、地形地貌特点确定了黄水镇6 000 m3/d新水厂的工艺流程,介绍了主要构筑物的设计参数,对比分析了场平优化设计方案.设计充分利用了新、旧水厂的供
A study was conducted to explore the mechanism that emissions of volatile organic compounds (VOC) from heated needles and twigs (200℃,within 15 min) of Pinus p