论文部分内容阅读
文化翻译中的语境研究至关重要,传统的研究方法过于理论化,近几年将语境量化的研究日渐增多,成效显著。本文以翻译的文化属性为本,将语境内容量化为文化、语体、语篇三类由面到点、由外及内环环紧扣的参数,通过对其在文化翻译中的导向进行分析,诠释翻译的本质。此外,本文通过公式、图式等量化手段,力图推动语境量化范式研究的发展。
The study of context in cultural translation is very important. The traditional research methods are too theorized. In recent years, the research on context quantification has been increasing with remarkable results. Based on the cultural attributes of translation, this paper quantifies the contextual content into three types of parameters: culture, style and discourse, which are bound by the face-to-face and by the outer and inner rings. Through the guidance of their orientation in cultural translation Analysis, interpretation of the essence of translation. In addition, this article attempts to promote the development of context quantification paradigm by means of quantification such as formula and schema.