论文部分内容阅读
初学英语的人在用英语交谈时,往往不分对象、时间、场合地套用书本中的现成句子。虽然有时也能勉强达意,但听来总不免有些生硬和不舒服的感觉。
先看一看下面几句经常听到的问话:
What is your occupation? 你的职业是什么?
What is your hobby ? 你的爱好是什么?
What kind of medicine is this ? 这是什么药?
这里,问话者习惯性地套用英语中主语+系动词+表语这种基本句型。可是,在一般交谈中,这些句子听来却很刺耳,常常会引起听话者的反感。如果把这几句话变换一下,如:
What do you do ?
What do you do in your free time ?
What is this medicine good for ?
意思不变,但语气却较自然、平和。
同样,在自我介绍时,有人也爱用“be ”这个系动词:
I am a teacher .我是一个教师。
I am a government employee.我是政府机关的职员。
说话者自觉或不自觉受汉语的影响,把“be”和“是”对应起来。其实汉语中的“是”,不一定非得用英语中的“be”来表达。在英语口语中通常习惯用实义动词做谓语。因此,上面的两句话可改成:
I teach at a school .
I work for the Government .
这样一改,意思不变,句子却更通顺、流畅、口语化。
有时,一些祈使句的含义可以用陈述句的形式,委婉而缓和地表达出来,如:
Please tell me how to start the engine . 给我讲讲怎样开这个发动机。
在口语中,往往从自己探询如何操作这个角度出发,可把这句话改说成:
How can I start the engine ?
形式不同,隐含的意思却相近,而且给对方以回旋的余地。又如:
服务员对外宾说:“No Smoking, gentleman .” “先生,不要吸烟。”
这句话听起来使人感到唐突。如果说话人自己也置身进去,就有礼貌得多。
We don’t smoke here, sir .
话虽不同,含义却明白无误。
先看一看下面几句经常听到的问话:
What is your occupation? 你的职业是什么?
What is your hobby ? 你的爱好是什么?
What kind of medicine is this ? 这是什么药?
这里,问话者习惯性地套用英语中主语+系动词+表语这种基本句型。可是,在一般交谈中,这些句子听来却很刺耳,常常会引起听话者的反感。如果把这几句话变换一下,如:
What do you do ?
What do you do in your free time ?
What is this medicine good for ?
意思不变,但语气却较自然、平和。
同样,在自我介绍时,有人也爱用“be ”这个系动词:
I am a teacher .我是一个教师。
I am a government employee.我是政府机关的职员。
说话者自觉或不自觉受汉语的影响,把“be”和“是”对应起来。其实汉语中的“是”,不一定非得用英语中的“be”来表达。在英语口语中通常习惯用实义动词做谓语。因此,上面的两句话可改成:
I teach at a school .
I work for the Government .
这样一改,意思不变,句子却更通顺、流畅、口语化。
有时,一些祈使句的含义可以用陈述句的形式,委婉而缓和地表达出来,如:
Please tell me how to start the engine . 给我讲讲怎样开这个发动机。
在口语中,往往从自己探询如何操作这个角度出发,可把这句话改说成:
How can I start the engine ?
形式不同,隐含的意思却相近,而且给对方以回旋的余地。又如:
服务员对外宾说:“No Smoking, gentleman .” “先生,不要吸烟。”
这句话听起来使人感到唐突。如果说话人自己也置身进去,就有礼貌得多。
We don’t smoke here, sir .
话虽不同,含义却明白无误。