论文章标题英译的功能对等

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wi7474974
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是一种社会现象 ,是文化信息的载体。世界各国各民族的文化丰富多彩 ,又千差万别 ,这就使得不同语言之间的可译性受到极大的限制 ,尤其是英汉两种语言。本文从奈达的“功能对等”理论入手 ,用理论指导实践 ,探讨文章标题英译的原则。
其他文献
心肌梗塞(MI)是全球死亡率和患病率稳步增长的主要原因。除了原位心脏的移植外目前还没有特别有效的治疗方法,而心脏移植由于供体数量的有限,只能为一小部分的患者提供。通过移
专业技能培养是高职艺术设计专业教学的核心内容,文章通过对高职艺术设计专业学生就业情况的调查,及对企业对高职艺术设计专业学生的需求层次的分析,提出了以就业为导向的职
虚实转换是常见的翻译技巧。所谓虚实转换,是指把具体概念概括化,或抽象概念具体化。在汉英翻译中,通过虚实转换手段可以达到双语符号的语义对应。本文就几种常见的虚实转换
采用综合指数评价模型实证研究法,对清水县土地的进行了适宜性评价,结果表明,项目区Ⅰ、Ⅱ评价单元的适宜性分值分别为SⅠ=3.81、SⅡ=2.60,土地适宜性程度分别为较适宜、中度
与单一任务的水库相比,综合利用水库的兴利调节计算存在着多种保证率和多用水要求的问题,给兴利调节计算、兴利库容确定带来了一定的难度。本文结合贵州省卡河水库的兴利调节
从砼的外加剂应用技术的角度分析了外加剂的品种选择、最佳掺量、掺加方法及复合应用与相容性等方面问题.从理论与实践两个方面探讨指出,只要掌握合理使用外加剂的方法,就能
<正>2015年5月29—31日,由中国翻译协会科技翻译委员会主办、上海电力学院外国语学院承办的"第十六届全国科技翻译研讨会"在上海电力学院举办,来自全国各地200多名科技翻译专
洪家渡水电站建设过程中,在充分试验和研究的基础上,对引进和消化新技术、新材料做了大胆的探索和尝试,用以解决了多项工程技术难题,使工程建设质量更好、进度更快、投资更省
森林资源是黑龙江省三大重要战略资源之一,也是人类生存和发展不可或缺的重要环境因子。当前,黑龙江省森林资源生态补偿机制尚不完善,主要是存在着资金补偿主体单一,补偿标准
<正>借班上课,是当前教学观摩活动、优质课评比活动大多采用的形式。教师置身于一个陌生的上课环境给陌生的学生上课,师生间彼此不熟悉,不了解。在"自我介绍"环节中进行巧妙