论文部分内容阅读
遥远的东方文明以古朴的情怀渲染了东亚大地的文化基调。时过境迁,历史千回百转,根生于古代东方先民的直观思维跨越时空范围,在世代更迭的历史甬道中被人们继承下来。这种“承续性”在本质上与东方文明同源,它有别于西方文明对自然与真理的追求,把人与人、人与自然之间的羁绊作为道德探索,从而梳理理想生活的和谐。时至当下,在全球化的进程中,经济的飞速发展、物质财富的不断增加,使整个东亚地区日趋成为世界经济体中重要的一员,而在物质财富不断增加的过程中,也不可避免地带来了道德与价值的滑坡,人们开始沦入现代文明的迷
Faraway Eastern civilization with a quaint feelings of the cultural tone of the East Asian continent. With the passage of time and the return of history, the intuitive thinking rooted in the ancient Eastern ancestors spans across time and space and has been inherited by generations in the historic corridor of change. This “continuity ” is essentially the same as that of the oriental civilization. It is different from the pursuit of nature and truth by the western civilization. It takes the fetters between man and man, man and nature as the moral exploration to sort out the ideal Harmonious life. From now on, in the process of globalization, the rapid economic development and the continuous increase of material wealth have made the entire East Asia region increasingly an important member of the world economy. In the process of increasing material wealth, it is also inevitable Land brought the landslide of morality and value, and people began to become fans of modern civilization