【摘 要】
:
基于一项由职业译员参与的英/汉机器翻译(MT)译后编辑(PE)测试,本研究探讨原文对译员译后编辑时间和质量的影响.研究表明:原文对译员译后编辑时间影响较小.原文对译后编辑质
【机 构】
:
同济大学外国语学院 上海200092
论文部分内容阅读
基于一项由职业译员参与的英/汉机器翻译(MT)译后编辑(PE)测试,本研究探讨原文对译员译后编辑时间和质量的影响.研究表明:原文对译员译后编辑时间影响较小.原文对译后编辑质量影响不显著,且机器翻译输出质量越高,原文对译后编辑影响越小.相比之下,语言方向比原文对译后编辑质量影响更大.其中,英汉译后编辑时原文影响较小.而汉英译后编辑时原文影响较大,甚至有负面影响.同时,由于机器翻译的高质量输出,译员译后编辑重点更聚焦优化语言表达而不是更正语法和拼写等操作.该研究对理解MTPE人机协作、认识原文与译后编辑关系 及提高译后编辑生产力有一定启示.
其他文献
本文从社会认知视角出发,采用角色扮演、回溯性口头报告和半结构访谈等方法,对8名欧洲留学生汉语请求策略的选用及其动因进行了研究。研究发现,为了维护个人说话原则、实现身份认同和满足情感需求,留学生往往会在不冒犯对话方的情况下,有意抵触常规的汉语语用策略,使用母语或者混合请求策略;而为了与对话方形成共识,使请求得到积极回应,留学生通常会顺应常规的汉语语用策略。研究结果对跨文化交际和二语(外语)教学具有一定的启示意义。
摘要:钢琴的教学在整个音乐教育领域有着重要的意义,所以相关教育部门以及教师应该将教学重点放在钢琴教育的自身发展上,以最大程度上保证音乐专业生的就业效率。在我国的音乐发展过程中,钢琴的教育具备着较强的变化性,所以教师还要对其发展的空间进行更加充分的发掘。随着国家对音乐教学重视程度的不断提高,关乎音乐教学的改革政策也得到了进一步的深入,这就给音乐教育者自身工作的重点提出了更广阔的要求。但是对于钢琴专业