论文部分内容阅读
本文从元稹的一首诗歌《行宫》的不同翻译入手,说明了中西文化差异而导致的文学作品翻译方法的不同,并对文学,文学翻译等做出解释,从而得出文学作品的翻译只能高度相当而不能完全等同。
This article begins with the different translations of a poem “Xing Gong” in Yuan Zhen, explains the differences in translation methods of literary works caused by the cultural differences between China and the West, and interprets literary and literary translations so as to arrive at a translation of literary works Can be highly equivalent and not exactly the same.