论文部分内容阅读
语言表达和思维方式是相互依存、相互影响的.中国传统文化偏重主体思维,而英美文化习惯于客体思维.体现在语言上,汉语多使用“有灵主语”,而英语多使用“无灵主语”.该文从汉语母语者和英语母语者的思维差异角度出发,对比研究了英语无灵主语和汉语有灵主语的运用,旨在帮助中国学生在英语翻译和写作时能形成英美人的客体思维角度,更好地理解和运用无灵主语句.