生态翻译学视角下的口译活动

来源 :潍坊工程职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bluebell228
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为近年来的新兴翻译理论,生态翻译学给翻译实践提供了丰厚的理论土壤,指导译员在实践中进行了多方面因素的综合考量,使译文最终达到最佳整合适应度。在生态翻译学中,翻译活动可分为两部分,即译者的选择性适应与适应性选择转换。这一理据同样适用于口译活动中口译员所进行的选择性适应与适应性选择转换行为。
其他文献
近年来,烷基铝对过渡金属盐的“还原稳定法”被成功用于制备纳米单金属和双金属胶体,该方法主要有两个优点:(1)不需要表面活性剂即可制得高分散过渡金属胶体;(2)制得的纳米颗
地理学科具有明显的综合性、空间性、实践性、推理性和文理知识的交叉性,无论自然地理或是人文地理都表现为以人地关系为主线的显著特点,与人类的生产、生活有着密切的关系,
综述了表面活性剂在新能源与高效节能技术领域中应用,详细介绍了其在燃料电池、水煤浆、乳化燃油和三次采油中的应用,并对表面活性剂的发展前景进行了展望。