论文部分内容阅读
20世纪30年代,苏联杰出的西夏学者Н.А.聂历山在整理研究和译释俄藏西夏文献的基础上,对国际西夏学早期研究状况和俄藏西夏文献的全貌作了简要介绍,尤其对我国学者至今了解不多的西夏宫庭颂歌和诗体作品如《新集锦合辞》和劝世教导类文献《贤智集》、《德行集》的部分内容作了力所能及的译释。我国学者经常提到聂历山的研究成果,但至今尚未见到聂历山论著的译文,现据《西夏语文学》译出,以起到正本清源的作用,希望为我国西夏学研究者提供某些有价值的线索。
Nineteen thirties, the Soviet Union outstanding Western Xia Scholar Н.А. Nie Lishan in order to study and interpret the Russian-Xixia literature on the basis of the international study of the early Western Xiaxu situation and the overview of the document of the Tibetan-Xixia made a brief introduction, in particular, The scholar in our country has made as much as he can to interpret part of the hymn and poetry works of Xixia Court till now, such as “New Collection of Concordant Words” Scholars in our country often refer to the research results of Nie Lishan but have not yet seen the translation of Nie Lishan’s work. The translation of Xixia Language and Literature is based on the translation of Xixia Language and Literature, so as to serve as the source of the original book and hopefully provide some valuable clue.