中文广告妙语英译初探

来源 :长沙大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zn19861225
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中文广告妙语英译与传统的翻译相比且具有自己的特殊性。由于语言文化上的差异、英译的特殊目的争受众,中文广告妙语英译时必须讲究一些特殊的翻译方法或策略,才能使得译文最大程度上与原文意义相符、发挥相似的功能和相当的传播效果。
其他文献
分析了一般工作流模型在工作流实现中的优点和局限性.结合不同工作流管理模型的优点以及XML的结构化、层次化的特征,提出了一种Web环境下基于关系型数据库和XML表单的工作流
互动教学是授课者通过营造多边互动的教学环境,引导听课者主动参与教学,双方在平等交流共同探讨的过程中达致教学目标的一种教学方法。高职院校应用写作课可从五个方面入手开
现代社会是公民的社会,培养对国家、社会和人类极具责任感的现代公民,是中学语文课程教育不可推卸的责任。中学语文教师应树立加强公民教育的理念,明确公民教育的内容,紧密结
现代图形设计要勇于创新,不断挖掘,不仅要在内容与形式上进行创新,更应在构图上多花些心思。五千年文化的泱泱大国有着巨大的文化财富,其中,中国画就是这财富中的宝藏。中国画对现
本文主要探讨运用了汉语典故的俳句如何翻译这一问题.笔者将运用了汉语典故的俳句大致划分为四类:一、从内容、形式两方面直接运用典故型;二、利用典故深化主题型;三、利用典