论文部分内容阅读
宋史记载:壮族“散在山涧间”。位于滇黔桂三省交界处的蚌古壮村,在龙山脚下绿树翠竹中,时隐时现走在这依山傍水房树间,偶尔还听到织布声。以棉纱为经,以彩色丝为纬,壮族女子手工织出的壮锦图案巧,色彩绚丽。头戴牛角头帕,穿着自纺、自织自缝制的服装,佩之银梳、银簪、胸等银首饰,壮族女子是原汁原味的蚌壮族文化最集中的体现者。六月节是祭神日,壮族村民以红祭祀祖先;而寓意“吉祥如意”、“五
Song history records: Zhuang ”scattered in the mountain stream “. Located at the junction of Yunnan, Guizhou and Guangxi provinces clam Gu Zhuang village, at the foot of the green trees and bamboos at the foot of Yongsan, now and then walk in this Yishanbongshifang room between trees, and occasionally heard weaving sound. With cotton yarn as the passage, with color silk as weft, Zhuang women hand-woven Zhuang Jin pattern clever, colorful. Wearing a crocodile headdress, wearing a self-spinning, self-sewn clothing, wearing a silver comb, silver hairpin, chest and other silver jewelry, Zhuang women is the original expression of the mussels Zhuang culture most concentrated. The June festival is the sacrificial day, and the villagers of the Zhuang red sacrifice ancestors; and the meaning is ”lucky“, ”five