公示语翻译的社会价值与修辞研究

来源 :蚌埠学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caoerduo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对公示语翻译的社会价值进行了研究,并针对公示语翻译修辞中的理论基础问题、修辞意识问题进行了研究,基于现阶段公示语翻译工作中存在的问题进行了全面分析,指出了公示语翻译中拼写错误、机械翻译、文化内涵理解误差三方面的问题,并进一步提出了语言氛围营造、翻译规范性提升、遵从语言表达特征以及语境差异尊重四方面具体策略。公示语在社会生活中发挥着重要的指导和提示作用,因此针对公示语开展翻译工作需要在严谨性和规范性上加强重视。
其他文献
隐喻翻译与叙事作为中诗英译中诗歌英译的重要特点,在语言替换中,常常存在着译本叙事意义表达的差异,从而引起不同的文化解读。拟从《清明》的6种译文中的语词翻译入手,分析
以国家级新闻网站人民网上的时政新闻为研究视角,在德国翻译学家高利希对翻译难点分类的基础上,从语言、交际场景以及文化三个维度出发,梳理三类特色词汇,即隐喻词语、四字结
在线教学、混合式教学在我国高校得到广泛普及,但是学生教学参与并没有得到足够的重视与推进。在问卷调查的基础上对混合式教学的学生参与的教学效果、参与形式、参与动因和
2020年12月1日,第十三届中德应用型高等教育研讨会在合肥召开,蚌埠学院丁明校长等一行应邀参会。大会由安徽省教育厅和德国下萨克森州科文部联合主办,合肥学院和德国奥斯纳布
新的牙膏强制性国家标准已经开始实施。该标准规定,成人含氟牙膏中的氟含量应为0.05%~0.15%,儿童含氟牙膏