论文部分内容阅读
传统的翻译研究往往局限在对于原文文本与译文文本的对比研究上,而忽视了翻译中最具有活力的因素——译者。翻译研究的文化转向让翻译界重新把目光聚焦到了译者的身上,并把译者在翻译中主动作用推向了研究的前沿。虽然许多专家学者已经对于译者主体性这一课题做了大量的研究,但关于小说翻译中译者主体性的体现研究还尚未充足,本文将结合莫言小说《生死疲劳》的英文译本来浅谈小说翻译中译者主体性的体现等问题。