论文部分内容阅读
木令耆:本名刘年玲,生长于上海、南京、重庆等地,1947年离开中国,因为酷爱中国文学,在美国成长时间也不忘学习汉文。曾经求学于柏克莱、哥伦比亚、哈佛、剑桥。在美国曾任教于波士顿大学,现为哈佛大学亚洲研究中心研究员。波士顿郊外的秋天珍藏着许多故事。在时光斑驳的深处,你可能会在99餐馆邂逅一位经常点汉堡沙拉或土豆皮的女士,她是刘年玲,笔名木令耆,住在波士顿的华人作家。她的东方长相或许在小镇上并不打眼。可能是饱读诗书的缘故,不再年轻的脸庞,布满知识的纹理。
Mu Lingqi: his real name Liu Nianling, grew up in Shanghai, Nanjing, Chongqing and other places, left China in 1947, because of his love of Chinese literature, growing up in the United States also did not forget to learn Chinese. Had studied at Berkeley, Columbia, Harvard, Cambridge. He taught at Boston University in the United States and is now a research fellow at Harvard University’s Asia Research Center. There are many stories in the fall of Boston. In the time-honored depths, you might meet at Restaurant 99 a woman who often serves burger salad or potato skin, Liu Nianling, penned the name Woody Ching, and a Chinese writer living in Boston. Her oriental appearance may not be in the town. It may be due to reading poetry books, no longer a young face, full of knowledge of the texture.